On a néanmoins continué à rechercher des bureaux adéquats, à La Haye ou ailleurs, compte tenu des effectifs proposés pour le Tribunal. | UN | بيد أن الجهود استمرت لتحديد حيز مكتبي مناسب في لاهاي أو غيرها، مع مراعاة عنصر الموظفين المقترحين للمحكمة. |
Les noms des experts proposés et les notices biographiques correspondantes devaient être soumis au Secrétariat. | UN | ويتعين تقديم أسماء الخبراء المقترحين ومعلومات عن سيرهم الذاتية إلى اﻷمانة العامة. |
Pour la même raison, la Commission de conciliation devrait comprendre moins de membres que les cinq proposés. | UN | وللسبب ذاته، ينبغي أن تتألف لجنة التوفيق من عدد من اﻷعضاء يقل عن الخمسة المقترحين. |
La délégation de la République de Corée aimerait avoir des renseignements plus détaillés sur chacune de ces propositions. | UN | إن وفد جمهورية كوريا يود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن هذين المقترحين. |
La délégation indienne ne saurait souscrire à ces propositions. | UN | وأعرب المتكلم عن عدم تأييد وفده لهذين المقترحين. |
Ma délégation regrette que, plutôt que de travailler sur une formule de compromis au cours des négociations, nous ayons opté pour l'une des deux positions proposées sur la question. | UN | يأسف وفدي أنه بدلاً من العمل على صيغة تنازلية حل وسط في المفاوضات، اخترنا أحد الموقفَين المقترحين بشأن تلك المسألة. |
Elle a proposé de se tourner, entre autres partenaires, vers le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), les gouvernements, les associations industrielles et les instituts universitaires. | UN | ومن الشركاء المقترحين برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والحكومات، ورابطات الصناعات، والمعاهد الجامعية. |
Ces études devraient être faites pour les deux tracés proposés. | UN | وقد كان يتعين إجراء هذه الدراسات بالنسبة للمسارين المقترحين. |
Les participants à la séance plénière ont élu les candidats proposés comme présidents des groupes de travail. | UN | وانتخبت الجلسة العامة المرشحين المقترحين رؤساء للفريقين العاملين. |
Les représentants de l'Allemagne, de la Slovénie et des Pays-Bas ont souscrit à cette déclaration, tandis que les représentants de la Fédération de Russie et de la France ont soutenu les systèmes proposés. | UN | وأيد هذا الموقف، ممثل كل من ألمانيا وسلوفينيا وهولندا، بينما أيد ممثلا الاتحاد الروسي وفرنسا النظامين المقترحين. |
À cette fin, le Secrétaire général adjoint a demandé que la liste des candidats proposés pour tout poste vacant comprenne au moins une femme. | UN | ولهذا الغرض، أمر وكيل الأمين العام بأن تتضمن قائمة المرشحين المقترحين لجميع الشواغر امرأة واحدة على الأقل. |
La CNUCED a élaboré les projets des accords annexes proposés. | UN | وقام الأونكتاد بصياغة اتفاقات المرفق والاتفاق المقترحين. |
Le détail des 242 emplois temporaires proposés est fourni au paragraphe 17 du rapport. | UN | وترد تفاصيل العدد الكلي من الموظفين المقترحين لشغل 242 منصبا في الفقرة 17 من التقرير. |
Les débats de la Commission contribueront utilement à l'examen des deux propositions. | UN | وسوف تتيح مداولات اللجنة إسهاماً مفيداً من أجل إمعان النظر في المقترحين. |
Nous pensons que ces deux propositions jouissent d'un solide appui international. | UN | ونعتقد أن هذين المقترحين يحظيان بأقوى دعم دولي. |
Les deux propositions s'expliquent par le souci d'une plus grande égalité dans les responsabilités parentales. | UN | وكلا المقترحين لهما ما يبررهما في الرغبة في توفير رعاية والدية أكثر مساواةً. |
La CCI estime que les modifications proposées ci-dessus sont nécessaires pour les raisons suivantes: | UN | وتقدم الغرفة التجارية الدولية التسويغات التالية لأجل أي من التغييرين المقترحين أعلاه: |
Depuis cette réunion, les définitions proposées avaient été encore revues. | UN | ومنذ عقد ذلك الاجتماع أجريت تنقيحات أخرى للتعريفين المقترحين. |
Le Comité s'est demandé pourquoi il était proposé, pour ce personnel supplémentaire de la Division, de créer 15 postes et non des emplois. | UN | واستفسرت اللجنة عن سبب طلب وظائف، لا مناصب، من أجل 15 من الأفراد الإضافيين المقترحين للشعبة. |
Une délégation s'est interrogée sur le nombre des effectifs proposé pour le nouveau bureau régional par rapport à celui des autres bureaux régionaux. | UN | وأبدى أحد الوفود تشككه بشأن مقارنة عدد الموظفين المقترحين للمكتب اﻹقليمي الجديد بعدد الموظفين في سائر المكاتب اﻹقليمية. |
Faute de temps, cette proposition et cette suggestion n'ont pas été examinées par la Commission à sa quarante-cinquième session. | UN | ونظرا لضيق الوقت، لم تُناقش اللجنة هذين المقترحين في دورتها الخامسة والأربعين. |
Néanmoins, je voudrais donner quelques explications avant d'exposer en détail le projet de programme de travail et de calendrier. | UN | ومع ذلك، أود أن أعرض بعض التفسيرات قبل أن أقدم عرضا مفصلا لبرنامج العمل والجدول الزمني المقترحين. |
Renseignements concernant les candidats présentés pour siéger au Conseil d'administration de l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice | UN | معلومات أساسية عن المرشحين المقترحين لشغل منصبين في مجلس أمناء معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة |
Lors de l'octroi de licences à ces sociétés, la norme de due diligence est appliquée aux directeurs prévus des sociétés, et les objectifs de ces dernières font l'objet d'un examen approfondi. | UN | وأثناء فترة إصدار التراخيص لهذه الشركات، يراعى التدقيق في التحري عن مديريها المقترحين والتحقق من أهدافها. |
S'agissant des partenaires envisagés, elle a indiqué vouloir se tourner vers les instances qui collaborent avec elle à la mise en œuvre de ses conventions. | UN | ومن الشركاء المقترحين المتعاونون في تنفيذ اتفاقيات اللجنة. |
Un aperçu détaillé de ces deux projets de modifications à apporter au Code pénal et à la loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent figure à l'annexe A. | UN | والموجز التفصيلي للتعديلين المقترحين للقانون الجنائي وقانون غسيل الأموال هو بالصيغة التي ظهر بها في المرفق ألف. |