Il est proposé que les idées et les connaissances spécialisées des Volontaires des Nations Unies soient mises à profit pour appuyer cet effort. | UN | ومن المقترح أن يساهم متطوعو الأمم المتحدة في هذه الجهود سواء عن طريق تقديم الأفكار أو اقتسام الخبرات. |
Il est proposé que les consultations préalables soient présidées par le chef de la délégation du pays hôte. | UN | ومن المقترح أن تجري المشاورات السابقة للمؤتمر برئاسة رئيس وفد البلد المضيف. |
Il est proposé que le budget-programme pour l'exercice 2014-2015 repose sur les mêmes priorités. | UN | ومن المقترح أن تنعكس هذه الأولويات كذلك في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer à la Première Commission les points dont il est proposé qu'ils soient examinés par celle-ci. | UN | 104 - قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بإحالة البنود المقترح أن تنظر فيها اللجنة الأولى إلى تلك اللجنة. |
Il est à présent proposé de la tenir les 19 et 20 avril 1994. | UN | ومن المقترح أن تنعقد الدورة في ١٩ و ٢٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
Compte tenu de ce qui précède, il est suggéré que le CSA soit invité, à sa trente-cinquième session, à s'acquitter des activités ci-après : | UN | وبأخذ ذلك في الحسبان، من المقترح أن تدعى اللجنة في دورتها الخامسة والثلاثين، إلى القيام بما يلي: المهام |
Il est donc proposé que la Commission du droit international examine la question dans le cadre de son programme de travail à long terme. | UN | لذلك، من المقترح أن تدرس لجنة القانون الدولي هذا الموضوع في برنامج عملها الطويل الأجل. |
Il est proposé que le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale, à sa cinquante-huitième session, un autre rapport sur la situation financière de l'INSTRAW. | UN | ومن المقترح أن يقدم الأمين العام للجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا آخر عن الحالة المالية للمعهد. |
Conformément à ces décisions, il est proposé que l'Assemblée mène ses travaux en plénière et au sein d'une grande commission. | UN | ووفقا لهذين المقررين، من المقترح أن تنظم الجمعية العالمية أعمالها حول جلسة عامة ولجنة رئيسية. |
La délégation auteur de la proposition a proposé que le Comité examine également cette dernière sous un angle politique. | UN | 134 - واقترح الوفد مقدم المقترح أن تنظر اللجنة كذلك في المقترح من منظور سياسي. |
C'est pourquoi il est proposé que l'observatoire du secteur public dans le monde rassemble des données sur : | UN | ونتيجة لهذه الأسباب من المقترح أن يقوم الراصد العام العالمي بجمع وعرض بيانات عما يلي: |
De ce fait, il est proposé que l'observatoire mondial du secteur public réunisse des données sur : | UN | ولذا فمن المقترح أن يقوم راصد القطاع العام العالمي بجمع بيانات وعرضها عن: |
Il est donc proposé que l'observatoire mondial du secteur public réunisse des données sur : | UN | ولذا فمن المقترح أن يقوم راصد القطاع العام العالمي بجمع البيانات وعرضها عما يلي: |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer à la Deuxième Commission les points dont il est proposé qu'ils soient examinés par celle-ci. | UN | 106 - قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بإحالة البنود المقترح أن تنظر فيها اللجنة الثانية إلى تلك اللجنة. |
Il est proposé de mettre en œuvre ce projet au deuxième trimestre de 2011, le chantier devant durer six mois. | UN | ومن المقترح أن ينفذ المشروع في الربع الثاني من عام 2011 وأن ينجز في غضون 6 أشهر. |
Il est suggéré que ce point soit renvoyé à la Cinquième Commission. | UN | ومن المقترح أن تتم إحالة هذا البند الفرعي إلى اللجنة الخامسة. |
Il a été proposé d'évaluer en détail les thèmes communs lorsque toutes les conférences régionales auront eu lieu. | UN | ومن المقترح أن يضطلع بتقييم كامل للمواضيع المشتركة بمجرد انعقاد كل مؤتمر من المؤتمرات الاقليمية. |
Il est proposé à cet égard que la Conférence constitue un comité de négociation, qui serait chargé d'examiner les articles de l'Accord, ainsi qu'un comité juridique de rédaction. | UN | ومن المقترح أن ينشئ المؤتمر لجنة تفاوضية للنظر في مواد الاتفاق، ولجنة صياغة قانونية. |
Cette colonne indique les montants nets qu'il est prévu d'imputer sur l'allocation de 4,80 millions de dollars soumise à l'approbation du CONSEIL D'administration. | UN | يتضمن هذا العمود صافي المبالغ المسقط تحميلها على المخصص المقترح أن يوافق عليه مجلس الادارة والبالغ ٤,٨٠ مليون دولار. |
Le présent rapport donne un aperçu général des questions relatives aux droits de l'homme qu'il est proposé d'aborder dans la feuille de route, accompagné d'une brève description de chacune. | UN | ويتضمن هذا التقرير لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان المقترح أن تبحثها خريطة الطريق، إضافة إلى نبذة عن كل قضية منها. |
L'on propose que les experts et ministres de chaque sous-secteur se réunissent dans l'une des capitales de la sous-région. | UN | ومن المقترح أن يجتمع الخبراء والوزراء من كل قطاع إقليمي في إحدى العواصم الإقليمية الفرعية. |
L'instrument proposé devrait aborder plus fondamentalement le problème du traçage des armes légères. | UN | وينبغي للصك المقترح أن يعالج مشكلة تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بطريقة أكثر جوهرية. |
Au cours de ce séjour, le Rapporteur spécial a rencontré, notamment, des représentants du Gouvernement turc afin d'assurer le suivi d'une visite récente dans ce pays et le représentant du Gouvernement hongrois pour préparer la visite envisagée dans ce pays. | UN | وخلال هذه الفترة، اجتمع المقرر الخاص بأشخاص من بينهم ممثلو حكومة تركيا لمتابعة زيارته السابقة إلى هذا البلد وبممثل هنغاريا لمناقشة الزيارة المقترح أن يقوم بها إلى هذا البلد. |
IV. Mesures qui pourraient être prises par la Conférence des Parties | UN | رابعاً - الإجراء المؤقت المقترح أن يتخذه مؤتمر الأطراف |