"المقترح إنشاؤها" - Traduction Arabe en Français

    • qu'il est proposé de créer
        
    • dont la création est proposée
        
    • proposés
        
    • la création de
        
    • envisagé
        
    • création proposée
        
    • proposées
        
    • la future
        
    • proposition de création
        
    • dont la création est envisagée
        
    • dont la création a été proposée
        
    • envisagée pour
        
    Le Comité considère que l'agent local qui serait recruté pour un poste d'assistant administratif qu'il est proposé de créer devrait être à même de remplir les fonctions connexes; UN وترى اللجنة أن شاغل وظيفة مساعد إداري من الرتبة المحلية المقترح إنشاؤها ينبغي أن يكون قادرا على أداء هذه المهام.
    Un tel calendrier devrait faire l'objet de négociations dans le cadre du comité spécial sur le désarmement nucléaire qu'il est proposé de créer. UN هذا الجدول الزمني يجب أن يكون موضع مفاوضاع في إطار اللجنة المقترح إنشاؤها حول نزع السلاح النووي.
    Il serait également responsable du groupe des opérations aériennes dont la création est proposée dans le présent rapport. UN وسيضطلع شاغل هذه الوظيفة أيضا بمسؤولية وحدة العمليات الجوية المقترح إنشاؤها في هذا التقرير.
    PRÉSENTATION SCHÉMATIQUE DES MÉCANISMES INTERGOUVERNEMENTAUX proposés POUR LA UN العرض التنظيمي للأجهزة الحكومية الدولية المقترح إنشاؤها للجنة الاقتصادية لأفريقيا
    Étant donné la position prise par le Gouvernement israélien, il n’a pas été possible de mener à son terme comme prévu l’étude de faisabilité concernant la création de cette université à Jérusalem. UN ٦ - ونظرا للموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل، لم يتسن إكمال دراسة الجدوى الوظيفية المتعلقة بالجامعة المقترح إنشاؤها في القدس على نحو ما كان مقررا.
    :: Les consultations menées et les mesures prises en vue de créer le service de renseignements financiers envisagé. UN :: المشاورات بشأن وحدة الاستعلامات المالية المقترح إنشاؤها والإجراءات المتخذة للقيام بذلك.
    Le Comité se prononce donc contre la création proposée d'un poste P-5 de médecin hors classe. UN ومن ثم توصي اللجنة بعدم الموافقة على الوظيفة ف-5 المقترح إنشاؤها ليشغلها طبيب أقدم.
    Ces chiffres nets reflètent les créations et suppressions proposées pour 2004. UN وهذه الأرقام تعكس الوظائف الجديدة المقترح إنشاؤها في عام 2004 وكذلك الوظائف الملغاة.
    Il devrait également faire en sorte que l'autorité chargée de la Garda Síochána qu'il est proposé de créer n'empiète pas sur les travaux de la Commission du Médiateur de la Garda Síochána et n'y porte pas atteinte, mais que, au contraire, elle complète et appuie l'action de cet organe. UN وينبغي أيضاً أن تكفل ألاّ يتجاوز عمل هيئة قوات الشرطة المقترح إنشاؤها عمل اللجنة أو يقوضه، بل يكمله ويدعمه.
    Néanmoins, ces groupes pourraient jouer un rôle utile, dans la mesure où ils pourraient offrir les compétences voulues au secrétariat proposé pour le Conseil, en travaillant en étroite collaboration avec l'Unité de planification stratégique qu'il est proposé de créer au Cabinet du Secrétaire général. UN غير أنه بإمكان هذه اﻷفرقة أن تضطلع بدور مفيد في توفير الخبرة ﻷمانة المجلس المقترحة، والعمل في تعـاون وثيق مع وحدة التخطيط الاستراتيجي المقترح إنشاؤها بمكتب اﻷمين العام.
    Les postes de temporaire qu'il est proposé de créer et les transferts de postes de temporaire existants sont décrits dans les parties consacrées à chaque bureau régional. UN 188 - يرد بيان الوظائف المقترح إنشاؤها وكذلك حالات النقل الداخلي للوظائف القائمة تحت كل مكتب من المكاتب الإقليمية.
    Le titulaire de l'un des postes d'assistant aux services linguistiques exercera les fonctions d'assistant au contrôle du matériel, tandis que l'autre sera affecté à l'un des trois postes d'assistant (gestion des installations) qu'il est proposé de créer. UN وفي ما يتعلق بالمساعدين اللغويين سيؤدي أحدهما مهام مساعد لشؤون المطالبات وحصر الممتلكات. أما الثاني فسيشغل إحدى الوظائف الثلاث المقترح إنشاؤها لمساعدين في إدارة المرافق.
    Annexe Attributions des nouveaux postes dont la création est proposée au sein du Groupe de l'état de droit UN المرفق مهام الوظائف الجديدة المقترح إنشاؤها في وحدة سيادة القانون
    Attributions des nouveaux postes dont la création est proposée au sein du Groupe de l'état de droit UN مهام الوظائف الجديدة المقترح إنشاؤها في وحدة سيادة القانون
    S'agissant de la Convention—cadre sur les changements climatiques, la question de la composition du comité permanent dont la création est proposée au titre de l'article 13 n'a pas encore été réglée. UN وفيما يخص الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ، لم تتم بعد تسوية مسألة تكوين اللجنة الدائمة المقترح إنشاؤها بموجب المادة ٣١.
    La majeure partie des augmentations est due aux postes et postes de temporaire supplémentaires proposés. UN وتتصل معظم الزيادات بالوظائف الإضافية ووظائف المساعدة المؤقتة العامة المقترح إنشاؤها.
    La création des trois nouveaux postes proposés au sein du Groupe des rations est donc nécessaire au maintien d'un niveau de services satisfaisant, notamment en matière de contrôle de la qualité. UN فالوظائف الثلاث الجديدة المقترح إنشاؤها في وحدة حصص الإعاشة ضرورية إذاً للحفاظ على مستوى مناسب من الخدمات، بما في ذلك مراقبة الجودة.
    10. Le Comité consultatif note dans le paragraphe 32 du rapport budgétaire que la création de 251 postes est prévue en 2003. UN 10- وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 32 من تقرير الميزانية أن 251 وظيفة جديدة من المقترح إنشاؤها في عام 2003.
    La proposition visant à faire en sorte que le mécanisme envisagé s'applique à la Convention et à tous les Protocoles y annexés doit être étudiée plus attentivement. UN وقال إن الاقتراح بتوسيع نطاق آلية الامتثال المقترح إنشاؤها لتشمل الاتفاقية وجميع البروتوكولات الملحقة بها اقتراح يحتاج إلى مزيد من الدراسة المتأنية.
    Le Comité se prononce donc contre la création proposée d'un poste P5 de médecin hors classe. UN ومن ثم توصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على الوظيفة برتبة ف-5 المقترح إنشاؤها ليشغلها طبيب أقدم.
    Le tableau ci-après présente un récapitulatif de la création et de la suppression proposées de postes et emplois par catégories de personnel. UN ويرد في الجدول 6 موجز للوظائف الثابتة والمؤقتة المقترح إنشاؤها والوظائف الثابتة والمؤقتة المقترح إلغاؤها، حسب فئة الموظفين.
    Il recommande également que la future Commission de l'égalité des chances envisage l'adoption de mesures palliatives, notamment dans le domaine de l'enseignement, en vue de surmonter les derniers obstacles à l'égalité, tels que les attitudes dépassées quant au rôle et à la condition de la femme. UN ويُوصى أيضا بأن تنظر لجنة تكافؤ الفرص المقترح إنشاؤها فيما اذا كان من الضروري اتخاذ تدابير للعمل اﻹيجابي، ومن بينها التدابير التعليمية، لتذليل العقبات الباقية في طريق تحقيق المساواة، مثل المواقف التي تجاوزها الزمن بشأن دور المرأة ومركزها.
    L’UNIDIR a également fait faire une étude sur la proposition de création d’une zone exempte d’armes nucléaires en Asie centrale et il a entrepris d’éditer un ouvrage sur les armes nucléaires tactiques en Europe centrale. UN وأصدر المعهد أيضا تكليفا بإجراء بحث بشأن المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية المقترح إنشاؤها في وسط آسيا، وهو يقوم حاليا بتحرير كتاب عن اﻷسلحة النووية التكتيكية في وسط أوروبا.
    L'orateur voudrait également savoir quel sera le rôle de la Commission sur l'égalité des droits dont la création est envisagée. UN كما أعرب عن رغبته في معرفة الدور الذي ستقوم به لجنة المساواة في الحقوق المقترح إنشاؤها.
    Si ces ressources sont obtenues, elles permettront de renforcer les effectifs du service de protection des victimes et des témoins dont la création a été proposée. UN وإذا ما قدمت هذه الموارد، فستسهم في دعم الوحدة الصغيرة المقترح إنشاؤها من أجل حماية الضحايا والشهود.
    5. Lance un appel à tous les États, aux institutions spécialisées et à l’Université des Nations Unies pour qu’ils versent des contributions généreuses aux universités palestiniennes dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, y compris, le moment venu, l’Université de Jérusalem (Al Qods) envisagée pour les réfugiés de Palestine; UN ٥ - تناشد جميع الدول والوكالات المتخصصة وجامعة اﻷمم المتحدة أن تقدم مساهمات سخية إلى الجامعات الفلسطينية في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما في ذلك، عندما يحين الوقت المناسب، جامعة " القدس " المقترح إنشاؤها للاجئين الفلسطينيين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus