La proposition tendant à créer un fichier d'experts anticorruption a reçu un appui de principe. | UN | وأُعرِبَ من حيث المبدأ عن تأييد المقترح الرامي إلى إنشاء مجمّع للخبراء في مجال مكافحة الفساد. |
9. Approuve la proposition tendant à éliminer à compter de 2001 le système d'affectation de MCARB remboursables sous réserve des dispositions ci-après : | UN | ٩ - يؤيد المقترح الرامي إلى إلغاء نظام المخصصات القابلة للسداد في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية، اعتبارا من سنة ٢٠٠١، رهنا باﻷحكام التالية: |
9. Approuve la proposition tendant à éliminer à compter de 2001 le système d'affectation de MCARB remboursables sous réserve des dispositions ci-après : | UN | ٩ - يؤيد المقترح الرامي إلى إلغاء نظام المخصصات القابلة للسداد في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية، اعتبارا من سنة ٢٠٠١، رهنا باﻷحكام التالية: |
Il s'agit de la proposition visant à tenir des consultations officieuses entre délégations. | UN | وهذه الفكرة هي المقترح الرامي إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين الوفود. |
Lorsque l'Assemblée générale, à sa cinquante-neuvième session, reprendra l'examen de la proposition visant à réorganiser ses travaux en deux périodes de fond par session, les États Membres auront eu davantage de temps pour étudier cette proposition importante. | UN | عندما تستأنف الجمعية العامة، في دورتها التاسعة والخمسين، النظر في المقترح الرامي إلى تحديد مواعيد عمل الجمعية في فترتين أساسيتين، ستكون الدول الأعضاء قد قضت وقتا أكبر في النظر في ذلك المقترح الهام. |
La délégation soudanaise soutenait la proposition de créer une fédération africaine de pôles commerciaux. | UN | وبيَّن أن وفده يؤيد المقترح الرامي إلى إنشاء اتحاد للنقاط التجارية الأفريقية. |
Sous réserve de la décision à prendre concernant la proposition d'améliorer le fonctionnement du Groupe de travail. | UN | هناً بقرار يُتخذ بخصوص المقترح الرامي إلى تعزيز أداء الفرقة العاملة لمهامها. |
8. Approuve la proposition tendant à éliminer à compter de 2001 le système d'affectation de MCARB remboursables sous réserve des dispositions ci-après : | UN | ٨ - يؤيد المقترح الرامي إلى إلغاء نظام المخصصات القابلة للسداد في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية، اعتبارا من سنة ٢٠٠١، ورهنا باﻷحكام التالية: |
9. Approuve la proposition tendant à éliminer à compter de 2001 le système d'affectation de MCARB remboursables sous réserve des dispositions ci-après : | UN | ٩ - يؤيد المقترح الرامي إلى إلغاء نظام المخصصات القابلة للسداد في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية، اعتبارا من سنة ٢٠٠١، رهنا باﻷحكام التالية: |
9. Approuve la proposition tendant à éliminer à compter de 2001 le système d'affectation de MCARB remboursables sous réserve des dispositions ci-après : | UN | 9 - يؤيد المقترح الرامي إلى إلغاء نظام المخصصات القابلة للسداد في إطار هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية، اعتبارا من سنة 2001، رهنا بالأحكام التالية: |
La proposition tendant à reconduire le mandat du Groupe de travail sur les mines autres que les mines antipersonnel est donc sage dans la mesure où ce mandat est suffisamment large pour prendre en compte les vues de tous les États parties et qu'il n'exige ni n'exclut l'ouverture de négociations. | UN | وأضاف أن المقترح الرامي إلى تجديد ولاية الفريق العامل المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد ينِم بالتالي عن الحكمة حيث إن هذه الولاية تتسع بما فيه الكفاية لاستيعاب وجهات نظر جميع الدول الأطراف ولا تشترط أو تمنع إجراء المفاوضات. |
Dans l'ensemble, les délégations se sont déclarées favorables à la proposition tendant à relever le plafond du Fonds de programmation pour les secours d'urgence (FPSU) en le portant de 25 millions de dollars à 75 millions de dollars. | UN | 332- وأعربت الوفود، إجمالا، عن تأييد المقترح الرامي إلى زيادة سقف صندوق برنامج الطوارئ من مستواه الحالي البالغ 25 مليون دولار إلى 75 مليون دولار. |
6. A sa session de 2001, le Conseil économique et social a entériné la proposition tendant à remplacer le nom du Comité administratif de coordination par < < Conseil de coordination des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies (CCS) > > . | UN | 6 - اتفق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته المعقودة في 2001، مع المقترح الرامي إلى تغيير أسم لجنة التنسيق الإدارية إلى مجلس كبار التنفيذيين لشؤون التنسيق في منظومة الأمم المتحدة. |
La bande de traîtres a entièrement rejeté jusqu'à la proposition tendant à prévenir un affrontement et un conflit militaires entre le nord et le sud et à veiller aux intérêts communs et à la prospérité de la nation, en prétextant la < < sympathie pour le peuple > > et le < < fardeau financier > > . | UN | ورفضت مجموعة الخونة رفضا قاطعا حتى المقترح الرامي إلى منع المواجهة والنزاع العسكريين بين الشمال والجنوب وضمان المصالح المشتركة ورخاء الأمة تحت ذريعة " تعاطف الشعب " و " العبء المالي " . |
Dans cet esprit, l'Éthiopie est favorable à la proposition visant à faire de l'accès à l'eau douce une des priorités de l'action en faveur de l'environnement et demande que la Commission du développement durable examine sérieusement la question à sa sixième session. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد إثيوبيا المقترح الرامي إلى جعل الوصول إلى الماء الصالح للشراب من أولويات السعي إلى تحسين البيئة، وتطلب من لجنة التنمية المستدامة أن تنظر بجدية في هذه المسألة في دورتها السادسة. |
C'est dans ce contexte que la proposition visant à atteindre et maintenir la formule 20/20 prend de l'importance. | UN | وإنه لفي هذا اﻹطار تكمن أهمية المقترح الرامي إلى تحقيق مبادرة ٠٢/٠٢ والمحافظة عليها. |
Elle estime en outre que la proposition visant à conclure un accord sur la restriction des transferts d'armes à sous-munitions présente un intérêt humanitaire évident et qu'il serait dommage de ne lui donner aucune suite. | UN | كما يرى، بالإضافة إلى ذلك، أن المقترح الرامي إلى إبرام اتفاق بشأن تقييد عمليات نقل الذخائر العنقودية ينطوي على مصلحة إنسانية جليّة وأن من المؤسف ألا تتم متابعة ذلك المقترح. |
Le Comité contre la torture n'a pas examiné la proposition visant à normaliser la terminologie, mais est en faveur d'une normalisation. | UN | 9 - ولم تناقش لجنة مناهضة التعذيب المقترح الرامي إلى توحيد المصطلحات ولكنها تؤيد التوحيد. |
Mon pays est en train d'examiner avec beaucoup d'attention la proposition visant à élaborer un traité sur les standards devant guider et régir le commerce des arme légères. | UN | ويستعرض بلدي حاليا عن كثب المقترح الرامي إلى وضع معاهدة بشأن المعايير التي توجه وتنظم الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Quant à la position du Comité à l'égard de la réforme des organes conventionnels, il considère qu'une plus grande coordination entre les organes conventionnels est effectivement nécessaire et adhère à la proposition visant à créer un organe chargé de la promouvoir. | UN | أما فيما يتعلق بموقف اللجنة إزاء إصلاح هيئات المعاهدات، فهو يرى أنه من الضروري بالفعل زيادة التنسيق بين هيئات المعاهدات، ويؤيد المقترح الرامي إلى إنشاء هيئة معنية بالترويج له. |
Quatrièmement, il a poursuivi ses délibérations sur la proposition de création d'un Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | ورابعا، واصل المجلس النظر في المقترح الرامي إلى إنشاء محكمة خاصة لسيراليون. |
Puis-je considérer qu'il n'y a pas d'objection à la proposition d'entendre l'Observateur permanent de la Suisse lors du débat de la dixième session extraordinaire d'urgence? | UN | هل لي أن أعـتبر أنه لا يوجد اعتراض على المقترح الرامي إلى الاستماع إلى المراقب عن سويسرا في إطار المناقشة الجارية خلال الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة. |