"المقترح في تقرير" - Traduction Arabe en Français

    • proposé dans le rapport du
        
    • proposée dans le rapport du
        
    • proposé dans son rapport
        
    • proposés dans le rapport du
        
    • suggéré dans le rapport du
        
    Le cadre proposé dans le rapport du Secrétaire général offre une bonne base de travail. UN 21 - ويعد الإطار المقترح في تقرير الأمين العام أساساً طيباً للعمل.
    Deuxièmement, nous voudrions souligner la nécessité d'investir davantage dans la transition des secours au développement, comme proposé dans le rapport du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système, créé par le Secrétaire général. UN ثانيا، نود أن نشدد على ضرورة زيادة استثمارنا في الانتقال من مرحلة تقديم الإغاثة إلى مرحلة تحقيق التنمية، على النحو المقترح في تقرير فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    La seconde consiste à organiser, comme proposé dans le rapport du Secrétaire général sur le Mali, un atelier régional réunissant des douaniers, des policiers, des gendarmes et autres, pour examiner les moyens de promouvoir la coopération régionale en matière de lutte contre la circulation des armes. UN أما المهمة الثانية فهي أساسا مسألة عقد حلقات عمل إقليمية حسب المقترح في تقرير اﻷمين العام عن مالي يشارك فيها ضباط الجمارك والشرطة وقوات الدرك وغيرهم لدراسة سبل تعزيز التعاون اﻹقليمي لتقييد تدفق اﻷسلحة.
    L'organisation des travaux proposée dans le rapport du Secrétaire général pourrait être simplifiée et le calendrier des réunions précisé. UN كما يمكن تبسيط تنظيم العمل المقترح في تقرير الأمين العام وإيضاح مواعيد الجلسات.
    Le Comité consultatif ne voit pas l'intérêt de créer un dispositif pour faire face à de nouveaux risques, comme le Secrétaire général l'a proposé dans son rapport. UN 40 - وتابع كلامه قائلا إن اللجنة الاستشارية لا ترى أي حاجة إلى آلية لمعالجة الأخطار الناشئة، على النحو المقترح في تقرير الأمين العام.
    Les tableaux d'effectifs proposés dans le rapport du Secrétaire général sont le résultat d'une étude d'ensemble à caractère participatif qui a porté sur toutes les unités administratives qui comptent des postes financés à l'aide du compte d'appui. Ils ont été établis sur la base du volume de travail attendu et des besoins prévus pendant les 12 prochains mois. UN وأضاف أن الملاك المقترح في تقرير اﻷمين العام ناتج عن دراسة شاملة تتسم بالمشاركة لجميع الوحدات اﻹدارية التي تتضمن وظائف ممولة من حساب الدعم وقد أعد الملاك على أساس حجم العمل المنتظر والاحتياجات المتوقعة خلال اﻷشهر اﻹثني عشر القادمة.
    Si la formule doit être maintenue, l'expression " zone de sécurité " doit être redéfinie, ainsi qu'il est suggéré dans le rapport du Secrétaire général du 11 mars 1991 (S/1994/291), dans lequel est examinée la possibilité d'étendre la formule à trois autres villes identifiées par le Conseil de sécurité. UN ومن ثم فإذا أريد اﻹبقاء على المفهوم المذكور، فلا بد من إعادة تعريف مصطلح " المنطقة اﻵمنة " ، على النحو المقترح في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١١ آذار/مارس ٤٩٩١ (S/1994/291) الذي يناقش إمكانية توسيع نطاق المفهوم ليشمل ثلاث مدن إضافية عيﱠنها مجلس اﻷمن.
    Cependant, la future évolution de la charge de travail des organes de traités, en particulier en fonction de toute ratification supplémentaire des traités, devrait toujours être régulièrement examinée par l'Assemblée générale, comme proposé dans le rapport du Secrétaire général, peut-être tous les deux ans. UN ومع ذلك، فإن التطور المستقبلي لحجم عمل اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، وبخاصة في ضوء أي زيادة تصديق على المعاهدات، سوف يكون بحاجة إلى الاستعراض بشكل منتظم من قبل الجمعية العامة، على النحو المقترح في تقرير الأمين العام، ربما كل سنتين.
    La Commission a également pris note de l'importance de la participation de ses membres à la réunion d'experts sur l'application du paragraphe 4 de l'article 82 de la Convention, comme proposé dans le rapport du Secrétaire général. UN 19 - وأحاطت اللجنة علما أيضا بأهمية إشراك أعضائها في اجتماع الخبراء بشأن تنفيذ الفقرة 4 من المادة 82 من الاتفاقية، على النحو المقترح في تقرير الأمين العام.
    Dans sa décision 60/551 B, l'Assemblée générale a décidé de reporter à sa soixante et unième session l'examen du projet de système uniformisé de contrôle d'accès proposé dans le rapport du Secrétaire général. UN وقررت الجمعية العامة، في مقررها 60/551 باء، تأجيل النظر في مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول المقترح في تقرير الأمين العام إلى دورتها الحادية والستين.
    1. Approuve le calendrier pour le premier cycle d'examen et d'évaluation proposé dans le rapport du Secrétaire général; UN 1 - تقر الجدول الزمني للدورة الأولى للاستعراض والتقييم المقترح في تقرير الأمين العام()؛
    Le cadre proposé dans le rapport du Groupe de travail sur le statut de Porto Rico est donc celui qui convient. UN 40 - وخلص إلى القول بأن الإطار المقترح في تقرير فرقة العمل المعنية بمركز بورتوريكو، التي شكلت من قبل رئيس الولايات المتحدة، هو الإطار الصحيح.
    L'objectif 17 proposé dans le rapport du Groupe de travail ouvert, à savoir renforcer les moyens de mise en œuvre et revitaliser le partenariat mondial pour le développement durable, insiste sur un ensemble de solutions qui pourraient appuyer les autres objectifs de manière globale. UN ويشدد الهدف 17 المقترح في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية، وهو تعزيز وسائل التنفيذ وتنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، على طائفة من وسائل التنفيذ التي يمكن أن تدعم الأهداف الأخرى بطريقة شاملة.
    Le Rapporteur spécial voudrait signaler que l'objectif indicatif proposé dans le rapport du Groupe de haut niveau concernant l'autonomisation des femmes semble marquer une régression par rapport au deuxième objectif du Millénaire, à savoir la promotion de l'égalité des sexes, notamment dans l'accès à l'enseignement primaire, secondaire et technique. UN 64 - يود المقرر الخاص أن يشير إلى أن الهدف التوضيحي المقترح في تقرير الفريق الرفيع المستوى فيما يتعلق بتمكين المرأة يمثل تراجعا على ما يبدو بالمقارنة مع الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو: تعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي والتعليم التقني.
    Comme suite à sa résolution 1662 (2006), le Conseil a décidé de proroger le mandat de la MANUA, ainsi qu'il est proposé dans le rapport du Secrétaire général en date du 7 mars 2006 (A/60/712-S/2006/145), pour une période supplémentaire de 12 mois. UN وعملا بالقرار 1662 (2006)، قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة، على النحو المقترح في تقرير الأمين العام المؤرخ 7 آذار/مارس 2006(A/60/712-S/2006/145)، لفترة إضافية مدتها 12 شهرا.
    41. Approuve pour la Division des achats, au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, pour le reste de l'exercice allant jusqu'au 30 juin 2007, le montant de 1 050 000 dollars proposé dans le rapport du Secrétaire général, qui se décomposera comme suit : UN 41 - توافق على احتياجات من الموارد بالمبلغ 000 050 1 دولار المقترح في تقرير الأمين العام لشعبة المشتريات، في إطار حساب دعم عمليات حفظ السلام لما تبقى من السنة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2007، وذلك على النحو التالي:
    Le Comité mixte a décidé de prendre en charge (au prorata) les dépenses afférentes à la participation à ses travaux de deux représentants des retraités, comme proposé dans le rapport du Groupe de travail. UN 157 - وقرر المجلس تقاسم تكاليف ممثلين اثنين للمتقاعدين المتصلة بحضورهما اجتماعات المجلس باعتبارها مصروفات للمجلس (على أساس تناسبي) على النحو المقترح في تقرير الفريق العامل.
    41. Approuve pour la Division des achats, au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, pour le reste de l'exercice allant jusqu'au 30 juin 2007, le montant de 1 050 000 dollars proposé dans le rapport du Secrétaire général, qui se décomposera comme suit : UN 41 - توافق على احتياجات شعبة المشتريات من الموارد بالمبلغ 000 050 1 دولار المقترح في تقرير الأمين العام، في إطار حساب دعم عمليات حفظ السلام لما تبقى من السنة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2007، على النحو التالي:
    L'Union européenne soutient la nouvelle programmation attentive à la problématique des sexes proposée dans le rapport du Comité de haut niveau sur la cohésion du système des Nations Unies et elle préconise l'établissement d'une nouvelle conception de la problématique des sexes de nature à conjuguer les fonctions normatives et analytiques de la programmation actuelle avec un rôle technique, directif et programmatique. UN وأشارت إلى أن الاتحاد الأوروبي يؤيد الهيكل الجنساني الجديد المقترح في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة ويدعو إلى إقامة كيان جنساني جديد يجمع بين الوظيفتين القانونية والتحليلية للهياكل القائمة، ويكون له دور في رسم السياسة والبرمجة.
    Le Comité a noté l'approche proposée dans le rapport du Secrétaire général (A/57/76) comme suite à cette suggestion. UN 26 - ولاحظت اللجنة النهج المقترح في تقرير الأمين العام (A/57/76) إزاء ذلك الاقتراح.
    6. Réaffirme la demande formulée au paragraphe 5 de sa résolution 67/162, fait sienne la proposition du Secrétaire général de renforcer les moyens du Centre, comme il est proposé dans son rapport, le financement étant assuré au moyen du budget ordinaire ou de ressources extrabudgétaires, comme l'a recommandé le Secrétaire général afin que le Centre puisse pleinement accomplir sa mission; UN 6 - تؤكد من جديد الطلب الوارد في الفقرة 5 من قرارها 67/162، وتؤيد مقترح الأمين العام بتعزيز المركز على النحو المقترح في تقرير الأمين العام، بحيث تحمّل التكاليف على الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية مثلما أوصى الأمين العام، لضمان تنفيذ ولاية المركز تنفيذاً كاملا؛
    D'un autre côté, tout en reconnaissant qu'il importait de définir le terrorisme, on a noté que les éléments de la définition proposés dans le rapport du Secrétaire général n'étaient ni équilibrés ni exhaustifs. UN 12 - ومن الناحية الأخرى، كانت هناك مجموعة أخرى من الآراء التي لاحظت، مع إقرارها بأهمية تعريف الإرهاب، أن عناصر التعريف المقترح في تقرير الأمين العام غير متوازنة ولا شاملة.
    15. Souligne l’importance de la démilitarisation de la zone et, dans ce contexte, souligne en outre qu’il importe de conclure des accords bilatéraux sur la démilitarisation et sur un régime libéral de franchissement des frontières dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, en les assortissant de mesures de confiance appropriées comme il est suggéré dans le rapport du Secrétaire général en date du 23 juin 1997; UN ١٥ - يشدد على أهمية تجريد المنطقة من السلاح، ويشدد كذلك، في هذا السياق، على أهمية التوصل إلى اتفاقات ثنائية بشأن التجريد من السلاح ووضع نظام حدودي متحرر في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، يقترن بتدابير مناسبة لبناء الثقة على النحو المقترح في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ حزيران/ يونيه ١٩٩٧؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus