Le modèle proposé est un travail en cours. | UN | فالنموذج المقترح هو عمل ما زال قيد التطوير. |
Le montant total proposé est de 7 600 dollars, comme pour les exercices précédents. | UN | ومجموع المبلغ المقترح هو 600 7 دولار مثلما كان في السنوات السابقة. |
En ce qui concerne les incidences du projet de résolution sur le budget-programme, le Groupe des 77 estime que l'allocation proposée est le minimum requis pour permettre au Comité intergouvernemental de négociation de terminer ses travaux. | UN | وفيما يتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ تعتبر أن المبلغ المخصص المقترح هو الحد اﻷدنى المطلوب لتمكين لجنة التفاوض الحكومية الدولية من إنجاز عملها. |
Cette proposition est le résultat du fait indéniable que l'erreur commise était imputable au Secrétariat. | UN | وكان الباعث على ذلك المقترح هو الحقيقة الدامغة بأن الخطأ كان مسؤولية الأمانة العامة. |
On a fait remarquer que cela était d'autant plus vrai si l'objectif du projet d'article qui était proposé était de protéger l'intégrité du régime de l'extradition. | UN | وقالوا إن هذا الأمر يصح لو كان هدف مشروع المادة المقترح هو حماية سلامة نظام تسليم المطلوبين. |
La présentation d'une proposition de paix dans une région donnée par une partie, ou par deux pays, ne signifiait pas qu'une telle proposition était la seule solution ou une juste solution de paix dans ladite région. | UN | فإقدام طرف أو بلدين على عرض مقترح للسلام في أية منطقة لا يعني أنه ينبغي أن يكون هذا المقترح هو الحل الوحيد أو الحل العادل لإحلال السلام في المنطقة المذكورة. |
Aucune augmentation n'est prévue par rapport à l'exercice précédent et le montant total proposé est de 17 700 dollars. | UN | وليس من المطلوب رصد زيادة على المبلغ المعتمد في السنة السابقة. والمبلغ المقترح هو 700 17 دولار. |
L'objectif du texte proposé est de poser des conditions qui rendent le recours à une telle mesure aussi difficile à justifier que possible. | UN | والهدف من النص المقترح هو فرض شروط تجعل من الصعب تبرير اللجوء إلى هذا الإجراء. |
L'amendement proposé est sélectif et contraire à l'esprit et au but de la résolution. | UN | واختتم بالقول بأن التعديل المقترح هو ذو طبيعة انتقائية ويناهض روح وغرض القرار. |
7. Mme CHANET rappelle que le projet de déclaration proposé est un texte de compromis et estime que toute modification risque d'en rompre l'équilibre. | UN | 7- السيدة شانيه ذكّرت بأن مشروع البيان المقترح هو حل وسط، ورأت أن أي تعديل من شأنه أن يفقد المشروع توازنه. |
Le montant proposé est de 2 487 049 dollars. | UN | والمبلغ المقترح هو ٩٤٠ ٧٨٤ ٢ دولارا. |
En substance, ce qui nous est proposé est d'entamer des négociations sur le texte d'un document qui ne comporte ni objectifs, ni tâches, ni paramètres, ni portée, et de sauter certaines étapes qui sont nécessaires à son élaboration. | UN | ومجمل القول إن الأمر المقترح هو بدء مفاوضات على نص وثيقة لا تتوفر على أي أهداف أو مهام أو معايير أو نطاق، وتتجاوز بعض المراحل اللازمة لإعدادها. |
Néanmoins, il est conscient que la structure proposée est le résultat de négociations et de compromis. | UN | واللجنة تدرك أن الهيكل المقترح هو نتاج مفاوضات وحلول توفيقية أدت إلى الاقتراح الحالي. |
Les pays qui ont présenté le projet de résolution soulignent que la suspension proposée est une mesure exceptionnelle et provisoire. | UN | وتؤكد الدول التي قدمت مشروع القرار على أن التعليق المقترح هو إجراء استثنائي ومؤقت. |
Commentaire: L'objet de la proposition est de faire en sorte que les Hautes Parties contractantes prennent les mesures appropriées à la lumière du droit international. | UN | التعليق: الغرض من المقترح هو وضع التدابير المطبقة من جانب الأطراف السامية المتعاقدة في سياق القانون الدولي. |
La deuxième partie du texte proposé était censée couvrir ce type de conflit peu fréquent. | UN | وذكر أن القصد من الجزء الثاني من النص المقترح هو تغطية حالة التنازع المحدودة هذه. |
La présentation d'une proposition de paix dans une région donnée par une partie, ou par deux pays, ne signifiait pas qu'une telle proposition était la seule solution ou une juste solution de paix dans ladite région. | UN | فإقدام طرف أو بلدين على عرض مقترح للسلام في أية منطقة لا يعني أنه ينبغي أن يكون هذا المقترح هو الحل الوحيد أو الحل العادل لإحلال السلام في المنطقة المذكورة. |
Le texte proposé a expressément pour objet de " renforcer les sanctions internationales " à l'encontre de Cuba. | UN | والغرض الصريح من القانون التشريعي المقترح هو " تعزيز الجزاءات الدولية " على كوبا. |
Le projet envisagé est sans précédent dans le pays. | UN | والمشروع المقترح هو الأول من نوعه في البلد. |
il est proposé de faire respecter strictement ces directives. | UN | وكان المقترح هو التقيد الصارم بهذه المبادئ التوجيهية. |
Il semblerait que la solution proposée consiste à laisser le tribunal coordonner les deux procédures comme il l'entend. | UN | وقال إنه يبدو أن الحل المقترح هو التقدير القضائي في تنسيق اﻹجراءين . |
La législation proposée a finalement pour but de faciliter autant que faire se peut leur réinsertion sociale. | UN | إذ الهدف النهائي للقانون المقترح هو إعادة إدماج هؤلاء الأشخاص في المجتمع كلما أمكن ذلك. |
La modification proposée vise à actualiser les termes employés dans le Statut du personnel. | UN | الغرض من التغيير المقترح هو تحديث المصطلحات المستخدمة في النظام الأساسي. |
L'allocation proposée s'élève à 33 198 540 dollars. | UN | ومستوى التمويل المقترح هو 540 198 33 دولارا. |