I. Mesure proposée à l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement | UN | أولاً - الإجراء المقتَرح لجمعية الأمم المتحدة للبيئة |
Le résultat de l'étude proposée des opérations de maintien de la paix devrait insister sur l'inclusion de mandats robustes selon le besoin plutôt qu'à titre exceptionnel. | UN | أمّا نتائج الاستعراض المقتَرح لعمليات حفظ السلام فينبغي أن تؤكِّد على ضرورة أن تشمل ولايات رادعة على النحو المطلوب بدلاً من أن تكون هي الاستثناءات في هذا الشأن. |
Il a ajouté que son organisation mobiliserait des fonds pour la tenue de la réunion proposée, qui s'ajouteraient à la contribution de l'Approche stratégique, le cas échéant, cette dernière servant à assurer la participation à la réunion, en particulier de représentants de pays en développement. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد سيجمع الأموال اللازمة للاجتماع المقتَرح مع استعمال أية مساهمة من النهج الاستراتيجي، إن وُجدَت، لكفالة المشاركة في الاجتماع وخاصة لصالح ممثلي البلدان النامية. |
Il a ajouté que son organisation mobiliserait des fonds pour la tenue de la réunion proposée, qui s'ajouteraient à la contribution de l'Approche stratégique, le cas échéant, cette dernière servant à assurer la participation à la réunion, en particulier de représentants de pays en développement. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد سيجمع الأموال اللازمة للاجتماع المقتَرح مع استعمال أية مساهمة من النهج الاستراتيجي، إن وُجدَت، لكفالة المشاركة في الاجتماع وخاصة لصالح ممثلي البلدان النامية. |
D'après la délégation à l'origine de la proposition, cette conférence pourrait faciliter les négociations et mobiliser la volonté politique nécessaire pour parvenir à un accord sur le projet de convention générale. | UN | وأشار الوفد مقدِّم الاقتراح إلى أن المؤتمر المقتَرح عقده يمكن أن ييسّر المفاوضات ويحشد الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة. |
Les caractéristiques spécifiques de la procédure de consultation qui est requise par l'obligation de consulter varient nécessairement en fonction de la nature de la mesure proposée et de l'ampleur de son impact sur les peuples autochtones. | UN | 82 - كذلك فالخصائص المميَّزة لإجراء التشاور، المطلوبة على أساس واجب التشاور، سوف تتباين بالضرورة على أساس طبيعة التدبير المقتَرح ونطاق أثره على الشعوب الأصلية. |
Le caractère de la procédure de consultation et son objet sont également fonction de la nature du droit ou de l'intérêt qui est en jeu pour les peuples autochtones concernés et de l'impact attendu de la mesure proposée. | UN | 83 - كما أن طابع إجراء التشاور والهدف المتوخّى منه يشكّلهما طبيعة الحق أو المصلحة المطروحة بالنسبة للشعوب الأصلية المعنية فضلاً عن الأثر المتوقّع من التدبير المقتَرح اتخاذه. |
Ces discussions devraient être engagées dès les premiers stades de la conception de l'initiative proposée et, à coup sûr, dans le cas des projets d'extraction des ressources naturelles, avant que l'État ait conclu des accords avec des tiers, en l'occurrence des organismes ou des sociétés de financement, concernant le projet proposé. | UN | وهذه المناقشات ينبغي بدؤها مع أقرب بداية لمراحل تصميم المبادرة المقتَرحة، وبالتأكيد في حالة مشاريع استخراج الموارد الطبيعية، وقبل أن تدخل الدولة في أي اتفاقات مع أطراف ثالثة مثل مؤسسات التمويل أو الشركات المتصلة بالمشروع المقتَرح. |
Ils ont rappelé que, bien que cette question soit liée à d'autres, de nombreux efforts avaient été déployés lors de précédentes réunions et qu'il fallait par conséquent se réjouir de la solution proposée dans le document UNEP/CHW/OEWG/7/15. | UN | وأشاروا إلى أنه، وإن كانت المسألة مرتبطة بمسائل أخرى، فقد بُذلت فيها جهود كبيرة في اجتماعات سابقة، ورحّبوا في هذا الصدد بالحل المقتَرح في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/7/15. |
La réforme proposée du secteur de la sécurité et la nouvelle compétence de la règle du droit qui sera confiée au Secrétariat semble être encourageante. De même la restructuration du Bureau des affaires militaires peut bénéficier de l'expérience de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (UNIFIL) et de la cellule militaire stratégique. | UN | وأوضح أن الإصلاح المقتَرح لقطاع الأمن والاختصاص الجديد المتعلق بسيادة القانون المزمع اسناده للأمانة العامة أمور تبدو مشجِّعة في هذا المجال، كما أن إعادة تشكيل مكتب الشؤون العسكرية يمكن لها أن تستخلص دروساً من واقع تجربة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والخلية العسكرية الاستراتيجية التابعة لها. |
III. Mesure proposée | UN | ثالثاً - الإجراء المقتَرح |
Des techniques et stratégies pour combattre la dégradation des terres existent ou sont actuellement mises au point pour certaines situations mais non pour toutes; l'évaluation proposée devra dès lors identifier les lacunes importantes qui existent dans les connaissances et les moyens de les combler. | UN | 6 - وثمة تقنيات واستراتيجيات لمعالجة تدهور الأراضي قائمة فعلاً أو يجري إعدادها لمواجهة بعض الحالات، لكن ليس لمواجهة كل الحالات؛ ولهذا سوف يلزَم التقييم المقتَرح أن يحدِّد فجوات هامة في مجال المعرفة وطرق معالجتها. |
M. Aguilar Zinser (Mexique) dit que sa délégation appuie la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Chine et que l'inscription de la question proposée irait à l'encontre des intérêts de l'Organisation. | UN | 13 - السيد أغويلار زينسِر (المكسيك): قال إن وفده يؤيد سيادة الصين وسلامتها الإقليمية، وإن إدراج البند المقتَرح لا يتماشى مع مصالح الأمم المتحدة. |
38. M. Jacquet (France) dit que la modification proposée n'empêchera pas un tribunal d'appliquer le droit national; elle ménagera simplement la possibilité d'appliquer des règles étrangères au droit national. | UN | 38 - السيد جاكيه (فرنسا): قال إن التعديل المقتَرح لن يحول دون تطبيق هيئة التحكيم من تطبيق قانون وطني؛ فهي ستفتح ببساطة إمكانية تطبيق قواعد أخرى غير القوانين الوطنية. |
Dans le cadre de l'approche proposée ici, les termes < < déchets de mercure > > ne comprendraient pas le mercure élémentaire ou les composés du mercure qui peuvent être facilement convertis en mercure élémentaire; par contre, les dispositions relatives au stockage écologiquement rationnel du projet d'élément 4 s'appliqueraient à ces substances. | UN | وفي إطار النهج المقتَرح لا تشمل " نفايات الزئبق " الزئبق الأوّلي أو مركّبات الزئبق التي يمكن تحويلها بسهولة إلى عنصر الزئبق الأوّلي، وإنما تخضع هذه المواد، بدلاً من ذلك، لأحكام التخزين السليم بيئياً الواردة في مشروع العنصر 4. |
78. Au cours du débat qui a suivi, un représentant, s'exprimant au nom du groupe des Parties qui avaient initialement proposé que la rubrique figure dans l'annexe IX, a déclaré qu'il n'avait pas changé d'avis depuis la onzième réunion de la Conférence des Parties et qu'il maintenait donc sa réserve concernant les termes < < et d'aluminium > > , qui figuraient entre crochets dans la rubrique proposée. | UN | 78- وفي المناقشة التالية، قال ممثل، وهو يتكلَّم بالنيابة عن مجموعة من الأطراف التي اقتَرحَت في الأصل إدراج القيد في المرفق التاسع، إن موقفها لم يتغيَّر منذ الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف وأنها تواصل بهذا الشكل تحفُّظها فيما يتعلَّق بعبارة " والألومنيوم " ، التي أُدرِجت بين قوسين معقوفين في القيد المقتَرح. |
D'après la délégation à l'origine de la proposition, cette conférence pourrait faciliter les négociations et mobiliser la volonté politique nécessaire pour parvenir à un accord sur le projet de convention générale. | UN | وأشار الوفد مقدِّم الاقتراح إلى أن المؤتمر المقتَرح عقده يمكن أن ييسّر المفاوضات ويحشد الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة. |
L'ONUCI a présenté au Gouvernement un projet de proposition sur la création d'une commission nationale pour les enfants touchés par le conflit. Au 30 juin 2010, le Gouvernement était toujours saisi de la proposition pour examen. | UN | قدّمت العملية مسوّدة اقتراح بمشروع إلى الحكومة بشأن إنشاء لجنة وطنية معنية بالأطفال المتضررين من جرّاء النزاع واعتباراً من 30 حزيران/يونيه 2010 ظلّ المشروع المقتَرح قيد نظر الحكومة |
Les auteurs initiaux de la proposition - à savoir Sainte-Lucie et Trinité-et-Tobago - n'ont pas assisté à la vingt-quatrième Réunion des Parties, et le représentant de la Grenade a signalé qu'il avait été prié de transmettre la demande de Sainte-Lucie de reporter l'examen de la proposition à la prochaine réunion du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | 46 - ولم يحضر الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف مقدِّما المقتَرح الأصليان - وهما سانت لوسيا وترينيداد وتوباغو - وقال ممثل غرينادا إنه طُلِب منه أن يحيل طلباً من سانت لوسيا بأن تؤجَّل مناقشة المقترح إلى الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية. |