"المقدسة في" - Traduction Arabe en Français

    • saints de
        
    • saints à
        
    • sacrés dans
        
    • saints dans
        
    • saints d
        
    • saints du
        
    • saints en
        
    • sacrés du
        
    • sacro-saints du
        
    • Sainte Famille à
        
    • saints situés dans
        
    • sacré de
        
    • sacré à
        
    • saints situés en
        
    Préoccupé aussi par l'évolution de la situation sur les lieux saints de Jérusalem, UN وإذ يساوره القلق إزاء التطورات التي وقعت في اﻷماكن المقدسة في القدس،
    Enfin, Israël respecte pleinement le droit à la liberté de religion et de croyance de tous dans les lieux saints de la vieille ville de Jérusalem. UN وأخيراً وليس آخراً، تحترم إسرائيل حق الجميع في حرية الدين والمعتقد في الأماكن المقدسة في القدس القديمة.
    Le caractère sacré des Lieux saints à Jérusalem doit être respecté. UN ويجب احترام حرمة الأماكن المقدسة في القدس.
    Les États-Unis devraient également être tenus responsables de la profanation de symboles sacrés dans la prison d'Abou Ghraib en Irak. UN وينبغي أيضا تحميل الولايات المتحدة مسؤولية تدنيس الرموز المقدسة في سجن أبو غريب في العراق.
    Le huitième alinéa réaffirme également la nécessité de faire en sorte que les Lieux saints dans le reste du Territoire palestinien occupé, ainsi qu'en Israël, soient pleinement respectés par tous, et condamne tout comportement contraire à cet impératif. UN وبالمثل تؤكد الفقرة الثامنة من الديباجة من جديد ضرورة احترام الجميع الكامل للأماكن المقدسة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك في إسرائيل، وتدين أي تصرف مخالف لذلك.
    Réaffirmant qu'il faut que les Lieux saints de la ville de Jérusalem soient pleinement respectés par tous, et condamnant tout comportement contraire à ce principe, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة الاحترام التام للأماكن المقدسة في مدينة القدس من جانب الجميع ويدين أي تصرف مخالف لذلك،
    Un autre crime a été commis contre les Lieux saints de Jérusalem. UN وعلاوة على ذلك، ارتُكبت جريمة أخرى ضد اﻷماكن المقدسة في القدس.
    Préoccupé aussi par l'évolution de la situation sur les lieux saints de Jérusalem, UN وإذ يساوره القلق إزاء التطورات التي وقعت في اﻷماكن المقدسة في القدس، ـ
    Il a également fait part de sa vive inquiétude quant aux mesures, restrictions et provocations unilatérales qui touchaient les Lieux saints de Jérusalem. UN وأعرب عن استمرار قلقه من الإجراءات الانفرادية والقيود والاستفزازات في الأماكن المقدسة في القدس.
    Je tiens tout d'abord à appeler votre attention sur les provocations auxquelles se livre Israël dans les lieux saints de Jérusalem-Est occupée, à savoir Haram alCharif (le Noble Sanctuaire), où se trouvent la mosquée Al-Aqsa et le dôme du Rocher. UN وأود في البداية أن أوجه انتباهكم إلى أعمال التحرش والاستفزاز التي تقوم بها إسرائيل في الأماكن المقدسة في القدس الشرقية المحتلة، ولا سيما في الحرم الشريف الذي يضم المسجد الأقصى المبارك وقبة الصخرة.
    Elle demande en outre que cessent et que soient annulés tous les actes pouvant affecter le statut des Lieux saints à Jérusalem. UN ويدعو كذلك الى التوقف والتراجع عن جميع اﻷعمال التي يمكن أن تمس وضع اﻷماكن المقدسة في القدس.
    Cela est d'autant plus évident quand il s'agit des Lieux saints à Jérusalem-Est. UN وهذا اﻷمر يتجلى بوجه خاص فيما يتعلق باﻷماكن المقدسة في القدس الشرقية.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur vive inquiétude devant des actes risquant de remettre en cause le statu quo concernant les Lieux saints à Jérusalem. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء الإجراءات التي يمكن أن تقوض الوضع الراهن للأماكن المقدسة في القدس.
    Les parties devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour préserver le caractère saint des lieux sacrés dans la ville de Jérusalem et empêcher toute action qui pourrait être interprétée comme une incitation à de nouvelles destructions sur les lieux saints. UN وينبغي للجميع اتخاذ أي تدابير لازمة للحفاظ على حرمة الأماكن المقدسة في مدينة القدس، ومنع أي عمل يمكن أن يفسر بأنه تحريض على المزيد من التدمير للأماكن المقدسة.
    Il y a quatre liens sacrés dans la vie. Open Subtitles هناك أربعة امور المقدسة في هذه الحياة
    Réaffirmant également la nécessité de faire en sorte que les Lieux saints dans le reste du Territoire palestinien occupé, ainsi qu'en Israël, soient pleinement respectés par tous, et condamnant tout comportement contraire à cet impératif, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة احترام الجميع احتراما كاملا للأماكن المقدسة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك في إسرائيل، وإذ تدين أي تصرف مخالف لذلك،
    L'une des premières mesures prises par le nouvel État a été de rétablir la liberté de religion dans les Lieux saints d'Israël, les rendant plus libres et plus accessibles qu'ils ne l'ont été en deux millénaires. UN وكان من بين أول اﻷعمال التي قامت بها الدولة الجديدة استعادة حرية الدين إلى اﻷماكن المقدسة في إسرائيل وجعلها أكثر اﻷماكن اتساما بالحرية وبإمكانية الوصول منذ ألفي سنة حتى اﻵن.
    Or ce site est considéré comme un lieu saint à la fois par les musulmans (en raison de sa proximité avec les lieux saints du Mont du Temple) et par les Juifs (car il englobe des lieux bibliques qu'ils considèrent comme des lieux saints). UN ويعتبر هذا الموقع مقدسا لدى المسلمين واليهود معا نظرا لقربه من المواقع المقدسة في الحرم وﻷنه يضم مواقع توراتية تعتبر مقدسة لدى اليهود.
    Mon Représentant spécial a fait visiter plusieurs lieux saints en Iraq à une délégation de 40 jeunes iraquiens et présidé des débats sur les aspirations de la jeunesse iraquienne en ce qui concerne l'avenir du pays. UN وقاد ممثلي الخاص وفدا يتألف من 40 شابا عراقيا لزيارة عدد من الأماكن المقدسة في العراق، وأجرى مناقشات حول تطلعات الشباب بشأن مستقبل البلاد.
    Il recommande également de protéger les sites sacrés du territoire palestinien occupé contre la démolition et la profanation, conformément à la loi no 5727-1967 relative à la protection des lieux sacrés. UN كما توصيها بحماية الأماكن المقدسة في الأرض الفلسطينية المحتلة من التدمير والتدنيس، وفقاً لقانون حماية الأماكن المقدسة رقم 5727-1967.
    Le principe de l'indépendance du judiciaire est l'un des principes généraux sacro-saints du droit. UN إن مبدأ استقلال النظــام القضائــي من بــين المبــادئ العامة المقدسة في القانون.
    L'Ordre de Malte gère depuis 15 ans l'hôpital de la Sainte Famille à Bethléem-Palestine. UN فقد ظلت منظمة فرسان مالطة العسكرية تدير مستشفى العائلة المقدسة في بيت لحم بفلسطين لمدة 15 عاما.
    Le Groupe de contact de l'OCI a constaté avec une profonde consternation que le mépris manifesté par les autorités indiennes envers les lieux saints situés dans le Cachemire sous contrôle indien est devenu une caractéristique déplorable de la campagne visant à écraser le mouvement de lutte pour l'autodétermination du peuple cachemirien. UN ولاحظ فريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي مع الجزع أن عدم احترام السلطات الهندية لﻷماكن المقدسة في الجزء من كشمير الذي تحتله الهند قد برز كأحد الملامح المزعجة بوجه خاص للحملة التي ترمي إلى سحق كفاح الشعب الكشميري من أجل تقرير المصير.
    Je prendrai votre offrande au bosquet sacré de Dodona . Open Subtitles سيكون لي العروض الخاصة بك إلى... بستان المقدسة في Dodona.
    Tout ce que je sais, c'est que nous devons emmener cet artefact sacré à l'abri. Open Subtitles كل ما أعرفه أنه علينا وضع هذه القطعة الثرية المقدسة في امان
    À sa 235e séance, le 10 juillet 2002, il a examiné deux demandes de Bahreïn concernant l'exploitation d'une ligne commerciale régulière entre Bagdad et Bahreïn ainsi que d'un service aérien à destination de Bagdad pour le transport de pèlerins se rendant sur des lieux saints situés en Iraq. UN ففي جلستها 235 التي عقدتها في 10 تموز/يوليه 2002، نظرت اللجنة في طلبين من البحرين لتشغيل خط جوي تجاري مبرمج بين بغداد والبحرين وخط جوي إلى بغداد للحجاج المتوجهين إلى الأماكن المقدسة في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus