"المقدمة إلى أفريقيا" - Traduction Arabe en Français

    • fournie à l'Afrique
        
    • faveur de l'Afrique
        
    • accordée à l'Afrique
        
    • versée à l'Afrique
        
    • destinée à l'Afrique
        
    • pour l'Afrique
        
    • octroyée à l'Afrique
        
    • apportée à l'Afrique
        
    • octroyée aux pays d'Afrique
        
    L'aide fournie à l'Afrique a atteint environ 26 milliards de dollars des Etats-Unis en 2008 mais il manque encore environ 20 milliards pour être sur la bonne voie. UN وبلغت المعونة المقدمة إلى أفريقيا حوالي 26 بليون دولار في عام 2008، لكنها ما زالت أقل مما يكفي بحوالي 20 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Selon des estimations provisoires de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), l'aide fournie à l'Afrique a atteint un total de 26 milliards de dollars en 2008, dont 22,5 milliards destinés à l'Afrique subsaharienne. UN ووفقا لتقديرات أولية أعدتها عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بلغ مجموع المساعدات المقدمة إلى أفريقيا 26 بليون دولار في عام 2008، ذهب منها قرابة 22.5 بليون دولار إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Depuis lors, l'aide publique au développement (APD) en faveur de l'Afrique a fortement augmenté. UN وزادت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا منذئذ زيادة كبيرة.
    Il faut également mettre en place un mécanisme pour s'assurer de l'accomplissement intégral, et opportun, des engagements pris en matière de développement en faveur de l'Afrique. UN وأضاف أنه يتعين إنشاء آلية لضمان التنفيذ التام وفي المواعيد المقررة للتعهدات الإنمائية المقدمة إلى أفريقيا.
    L'aide accordée à l'Afrique reste insuffisante et fluctuante UN المعونة المقدمة إلى أفريقيا ما زالت قليلة ومتقلبة
    Le Groupe souligne à cet égard l'engagement pris par certains partenaires de doubler l'aide accordée à l'Afrique pendant les 10 années à venir. UN ويشير الفريق في هذا الصدد إلى الالتزامات التي تعهد بها عدد من الشركاء بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا على مدى السنوات العشر المقبلة.
    Montant total de l'aide publique au développement (APD) versée à l'Afrique et aux pays les moins avancés UN مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا وإلى أقل البلدان نموا
    Le Secrétaire général a souligné que l'aide destinée à l'Afrique est encore très loin des engagements pris et très loin de répondre aux besoins de ce continent. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن المعونة المقدمة إلى أفريقيا أدنى بكثير من الالتزامات والاحتياجات.
    En 2008, les travaux de la quatrième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique et du sommet du Groupe des Huit qui s'est tenu à Tōyako, Hokkaidō, ont porté sur la santé mondiale et le renforcement de l'assistance fournie à l'Afrique. UN وفي عام 2008، ركّز مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا ومؤتمر قمة مجموعة الثمانية، المعقود في طوياكو، هوكايدو، على الصحة العالمية وتعزيز المساعدة المقدمة إلى أفريقيا.
    Les barres sombres représentent l'aide fournie à l'Afrique subsaharienne et les barres claires, l'aide fournie à l'Afrique du Nord. UN تمثل القضبان القاتمة المعونة المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى؛ وتمثل القضبان الفاتحة اللون المعونة المقدمة إلى شمال أفريقيا، ويعبر عن المعونة بصافي المدفوعات بالقيم الحالية للدولار
    Le Groupe consultatif fait les observations et les recommandations suivantes sur l'importante question de l'aide fournie à l'Afrique : UN 56 - يقدم الفريق الملاحظات والتوصيات التالية إزاء المسألة الهامة المتمثلة في المعونة المقدمة إلى أفريقيا:
    Ainsi, les engagements pris par les pays du Groupe des Huit en 2005 à Gleneagles de doubler l'aide fournie à l'Afrique d'ici à 2010 représenteront un enjeu à respecter. UN وبالتالي، فإن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها مجموعة البلدان الثمانية في عام 2005 في غلينيغلز لمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 سيصبح تحديا.
    Au Sommet du Groupe des huit, tenu à Gleneagles (Royaume-Uni), en 2005, les dirigeants ont annoncé une série d'engagements nationaux pour accroître l'assistance internationale, notamment de doubler l'aide publique au développement en faveur de l'Afrique d'ici 2010 comparé aux niveaux de 2004. UN وفي قمة مجموعة الثمانية المعقودة في غلينيئفلز، بالمملكة المتحدة، في عام 2005، أعلن قادة دول المجموعة عن سلسلة من الالتزامات الوطنية بزيادة المساعدات الدولية، بما في ذلك مضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 بالنسبة لمستويات عام 2004.
    Toutefois, la contraction de l'activité économique engendrée par la crise financière et économique mondiale s'est traduite par un déclin de la valeur des engagements pris en faveur de l'Afrique, compte tenu du cours actuel du dollar. UN بيد أن الانكماش الاقتصادي الذي نتج عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أدى إلى تخفيض مستمر للقيمة الدولارية الحالية للتعهدات المقدمة إلى أفريقيا.
    Comme d'autres orateurs l'ont déjà indiqué, le diagnostic selon lequel le niveau de l'aide publique au développement en faveur de l'Afrique est insuffisant et l'approche suivie par les investissements étrangers directs s'avère partiale est clair et indéniable. UN وكما ذكر متكلمون سابقون، إن التشخيص الذي يشير إلى عدم كفاية مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا والنهج الانتقائي للاستثمار الأجنبي المباشر تشخيص واضح لا لبس فيه.
    L'aide par habitant accordée à l'Afrique, par exemple, est passée de 43 dollars des États-Unis à 30 dollars depuis le début des années 80, et cette baisse correspond en fait à la moitié de sa valeur réelle. UN وهبطت المعونة المقدمة إلى أفريقيا للفرد الواحد مثلاً من 43 دولاراً إلى 30 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة منذ أوائل الثمانينات، مما يشكل انخفاضاً بنسبة النصف بالأرقام الحقيقية.
    Ainsi, la contribution de l'Union européenne représente plus de 60 % de l'aide totale accordée à l'Afrique subsaharienne par les pays de la zone OCDE. UN وتمثل التبرعات التي يقدمها الاتحاد اﻷوروبي أكثر من ٦٠ في المائة من إجمالي المعونات المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من بلدان منطقة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    L'aide publique au développement accordée à l'Afrique était, avant même la survenue de la crise, largement inférieure aux 72 milliards de dollars par an considérés comme nécessaires pour permettre au continent d'atteindre ses objectifs de développement. UN وحتى المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا قبل الأزمة كانت في معظمها دون مبلغ الـ 70 بليون دولار في السنة، الذي يعتبر ضروريا لتحقق القارة أهدافها الإنمائية.
    Bien que le volume total de l'aide publique au développement (APD) versée à l'Afrique ait un peu augmenté ces dernières années, il est toujours loin de correspondre aux engagements pris par la communauté internationale et aux besoins réels de l'Afrique. UN ورغم الزيادة الطفيفة في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا في السنوات الأخيرة، فإنها لاتزال أقل بكثير مما تعهد به المجتمع الدولي والاحتياجات الفعلية لأفريقيا.
    Elle a également défini des objectifs ambitieux concernant l'aide publique au développement destinée à l'Afrique. UN وحدد الاتحاد الأوروبي أيضا غايات جديدة وطموحة للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا.
    En dépit de cette augmentation, l'APD pour l'Afrique est loin des objectifs fixés. UN وعلى الرغم من تلك الزيادة، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا قد قصرت عن بلوغ الأهداف المتوخاة.
    Nous constatons avec inquiétude qu'au moment où les perspectives d'une aide efficace en Afrique s'améliorent de façon significative, l'aide publique au développement octroyée à l'Afrique est tombée à son niveau le plus bas. UN ومما يشغلنا أنه في الوقت الذي تتحسن فيه تحسنا كبيرا توقعات فعالية المعونة المقدمة إلى أفريقيا، تهبط المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا إلى أدنى مستوى لها.
    Actuellement, sur la totalité de l'aide apportée à l'Afrique, ces secteurs n'en reçoivent que 2 %. UN وحالياً، خُصّص من إجمالي المعونة المقدمة إلى أفريقيا نسبة 2 في المائة فقط إلى هذين المجالين.
    :: En pourcentage du RNB, l'APD octroyée aux pays d'Afrique par les États siégeant au CAD a augmenté, passant de 0,057 % en 2008 à 0,07 %den 2009. UN :: زادت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا كنسبة مئوية من الدخل القومي الإجمالي للحكومات الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية من 0.057 في عام 2008() إلى 0.07 في عام 2009(هـ)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus