"المقدمة إلى الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • destinés aux enfants
        
    • fournis aux enfants
        
    • offerts aux enfants
        
    • apportée aux enfants
        
    • destinées aux enfants
        
    Il a été suggéré de renforcer les services destinés aux enfants qui ont été témoins de violence. UN 83 - واقترح البعض تعزيز الخدمات المقدمة إلى الأطفال الذين كانوا شهودا على العنف.
    Investir dans les services sociaux de base destinés aux enfants est une condition préalable essentielle pour atteindre l'objectif de l'accès universel aux services sociaux de base et une étape fondamentale vers l'éradication de la pauvreté. UN والاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية المقدمة إلى الأطفال شرط مسبق وضروري لبلوغ هدف تعميم الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، وهو خطوة رئيسية نحو القضاء على الفقر.
    Le Ministère de la protection sociale et du développement (DSWD), pour sa part, se charge de l'accréditation et de la fixation des normes pour les centres de soins ECCD et des programmes et services destinés aux enfants âgés de moins de cinq ans. UN أما وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية فإنها تتولى إصدار التراخيص وتحديد المعايير المتبعة في مراكز رعاية الطفولة المبكرة وإنمائها، وفي برامجها وخدماتها المقدمة إلى الأطفال دون سن الرابعة.
    202. Au cours des cinq dernières années, les services fournis aux enfants et à leur famille ont été sensiblement accrus. UN وتم خلال السنوات الخمس الماضية تعزيز خدمات الرفاه المقدمة إلى الأطفال وأسرهم بصورة كبيرة.
    Depuis l'élaboration du programme, des augmentations importantes de ressources ont permis de développer les services fournis aux enfants et aux familles. UN وكانت هناك زيادات كبيرة متاحة في الموارد منذ أن تم وضع الخطة ، وهي زيادة عززت من الخدمات المقدمة إلى الأطفال وأسرهم.
    Services et activités offerts aux enfants handicapés UN الخدمات والأنشطة المقدمة إلى الأطفال ذوي الإعاقة
    L'Uruguay a demandé des précisions sur l'aide apportée aux enfants victimes de la traite et sur la manière dont le Portugal avait garanti les droits économiques, sociaux et culturels pendant la crise économique. UN وأعربت أوروغواي عن أملها في معرفة المزيد عن المساعدة المقدمة إلى الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر، وكيفية حفاظ البرتغال على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أثناء الأزمة الاقتصادية.
    Le gouvernement du Canada appuie ces mesures, notamment au moyen de prestations destinées aux enfants et aux aînés. UN وتدعم حكومة كندا هذه التدابير، خاصة من خلال الاستحقاقات المقدمة إلى الأطفال وكبار السن.
    Toutefois, il constate avec préoccupation que les services d'assistance et de protection destinés aux enfants étrangers ne répondent pas aux mêmes normes de qualité que ceux destinés aux enfants originaires de l'État partie. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن نوعية خدمات المساعدة والحماية المقدمة إلى الأطفال الأجانب ليست بمستوى تلك المقدمة إلى أطفال الدولة الطرف.
    44. Le Comité est préoccupé par le taux élevé de dépressions et par le nombre de suicides, ainsi que par les deux fusillades survenues dans des écoles ces dernières années et par l'insuffisance des services de santé mentale destinés aux enfants. UN 44- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الإصابة بالاكتئاب وعدد حالات الانتحار فضلاً عن وقوع حادثتين لإطلاق النار في المدارس خلال السنوات الأخيرة ونقص خدمات الصحة العقلية المقدمة إلى الأطفال.
    Le soutien apporté aux enfants déplacés et vulnérables a considérablement augmenté depuis 2007, notamment grâce aux programmes d'éducation flexibles destinés aux enfants de 6 à 17 ans et aux programmes de distribution de repas scolaires dans de nombreuses villes du pays. UN وزادت المساعدة المقدمة إلى الأطفال المشردين والضعفاء زيادة كبيرة منذ عام 2007، وخاصة من خلال البرامج التعليمية المرنة للأطفال بين 6 و17 سنة من العمر، وبرامج التغذية المدرسية المقدمة في العديد من المدن في جميع أنحاء البلد.
    40. Le Comité constate avec préoccupation que les crédits budgétaires consacrés aux enfants ne suffisent pas pour répondre aux priorités nationales et locales relatives à la protection et à la promotion des droits de l'enfant et éliminer les disparités entre les zones rurales et urbaines en matière de services destinés aux enfants. UN مخصصات الميزانية 40- تلاحظ اللجنة بقلق أن الاعتمادات المخصصة للأطفال في الميزانية غير كافية لتلبية الأولويات الوطنية والمحلية لحماية وتغزيز حقوق الأطفال، ولمعالجة أوجه التباين القائمة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية من حيث الخدمات المقدمة إلى الأطفال.
    28. Le Programme national de développement de la protection sociale et des soins de santé comprend un sous-programme pour la réforme des services destinés aux enfants, aux jeunes et aux familles, qui s'attache au développement des services de protection sociale et de santé mentale à l'intention des élèves et des étudiants. UN 28- ويتضمن برنامج التنمية الوطني للرعاية الاجتماعية والصحية برنامجاً فرعياً لإصلاح الخدمات المقدمة إلى الأطفال والشباب والأسر، مع إيلاء اهتمام خاص بتنمية خدمات الرعاية المقدمة للتلاميذ والطلاب وخدمات الصحة العقلية.
    c) Adopter une loi régissant de manière équitable la répartition des fonds et des prestations sociales destinés aux enfants et à leur famille dans l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN (ج) أن تسنّ الدولة الطرف تشريعاً ينص على تنظيم التمويل العادل والاستحقاقات الاجتماعية المقدمة إلى الأطفال وأسرهم في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    64. Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de l'insuffisance persistante des ressources consacrées au développement des services éducatifs, sociaux et sanitaires destinés aux enfants handicapés dans leur milieu de vie. UN 64- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار نقص الموارد اللازمة لتطوير الخدمات التعليمية والاجتماعية والصحية المقدمة إلى الأطفال ذوي الإعاقة في بيئة معيشتهم الخاصة(119).
    Il est également préoccupé par le manque d'informations sur l'ampleur et la qualité des services fournis aux enfants handicapés, l'accès effectif de ces derniers aux soins de santé, les services d'insertion et de réadaptation, l'éducation et les mesures prises pour garantir l'accessibilité des bâtiments publics et des transports publics. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء نقص المعلومات المتعلِّقة بحجم ونوعية الخدمات المقدمة إلى الأطفال ذوي الإعاقة، وفرص وصولهم الحقيقية إلى الرعاية الصحية، وإلى خدمات الإدماج وإعادة التأهيل، وتعليمهم، والتدابير المطبَّقة لضمان وصولهم إلى المباني العامة ووسائط النقل العام.
    La loi relative à l'aide et aux services sociaux régit l'aide économique et l'aide sociale et les services de prise en charge pour les enfants privés de soins parentaux, le fonctionnement et le financement de ces services, les catégories de bénéficiaires et les services qui doivent être fournis aux enfants placés dans des foyers d'accueil. UN 87-وينص قانون " المساعدة والخدمات الاجتماعية " على تقديم المساعدة الاقتصادية والرعاية الاجتماعية لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال المحرومون من رعاية الوالدين، ويحدد نظام عمل خدمات الرعاية الاجتماعية ومصادر تمويلها؛ وفئات المستفيدين؛ والخدمات المقدمة إلى الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية.
    11. Les informations et avis fournis aux enfants devraient l'être d'une manière adaptée à leur âge, à leur degré de maturité et à leur situation, en faisant usage d'un langage intelligible pour les enfants et respectueux du genre et de leur culture, ainsi que de matériels d'appui et services d'information adaptés aux enfants. UN 11- وينبغي أن تُنقل المعلومات والمشورة المقدمة إلى الأطفال بطريقة تتلاءم مع سنهم ونضجهم وظروفهم، وبلغة يمكن للأطفال أن يفهموها ومراعية للاعتبارات الجنسانية والثقافية، وأن تُدعم بمواد وخدمات إعلامية ملائمة للأطفال.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est toutefois déclaré préoccupé par l'insuffisance des services offerts aux enfants ayant des difficultés d'apprentissage. UN بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء عدم كفاية الخدمات المقدمة إلى الأطفال الذين يعانون صعوبات تعليمية(78).
    L'annexe 13 G est une liste des services d'appui offerts aux enfants handicapés scolarisés dans le système ordinaire; c'est une mise à jour de l'annexe 33 du rapport initial. UN ويدرج المرفق 13(زاي) قائمة خدمات الدعم المقدمة إلى الأطفال المعاقين الملتحقين بالمدارس العادية؛ ويستكمل هذا المرفق المرفق 33 من التقرير الأولي.
    Les fournisseurs de services - fonctionnaires du Ministère et de la police, agents de probation, travailleurs sociaux et ONG - sont formés en vue d'améliorer l'aide apportée aux enfants victimes d'exploitation commerciale sexuelle. UN تدريب الجهات المقدِمة للخدمات، بما في ذلك موظفو الوزارة والشرطة ودوائر مراقبة السلوك والأخصائيون الاجتماعيون والطبيون والمنظمات غير الحكومية، من أجل تعزيز الخدمات المقدمة إلى الأطفال ضحايا الاستغلال في الأنشطة التجارية والجنسية؛
    Les services de garderie doivent contribuer à prévenir la transmission de génération en génération de la pauvreté et de l'exclusion sociale et faire partie intégrante des services généraux offerts aux enfants et aux jeunes par la municipalité ainsi que des initiatives de prévention et de soutien destinées aux enfants et aux jeunes qui ont des besoins spéciaux, y compris ceux qui présentent un handicap mental ou physique. UN وعلى مرافق الرعاية النهارية أن تساعد على منع انتقال الفقر بين الأجيال والاستبعاد الاجتماعي من خلال ضمان أن تكون مرافق الرعاية النهارية جزءاً لا يتجزأ من الخدمات العامة للبلدية المقدمة إلى الأطفال والشباب والمبادرات الوقائية والداعمة التي تستهدف الأطفال والشباب الذين هم في حاجة إلى تدابير خاصة، بما في ذلك الأطفال والشباب ذوي الإعاقة العقلية أو البدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus