"المقدمة دعما" - Traduction Arabe en Français

    • fournis à l'appui
        
    • fournie à l'appui
        
    • fournies à l'appui
        
    • présentés à l'appui
        
    • fournis en appui
        
    • présentées à l'appui
        
    • soumis à l'appui de
        
    • pièces justificatives accompagnant
        
    4. Le tribunal peut exiger la traduction des documents fournis à l'appui de la demande de reconnaissance dans une langue officielle du présent État. UN ٤ - يجوز للمحكمة أن تطلب ترجمة الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف إلى لغة رسمية لهذه الدولة.
    450. Le Comité note que parmi les justificatifs fournis à l'appui de la réclamation figure une estimation du coût de la reconstruction et le plan d'un casernement ordinaire. UN 450- يلاحظ الفريق أن الأدلة المقدمة دعما للمطالبة تتضمن تقديرا لتكاليف إعادة البناء وخطة لبناء مرفق ثكنات نمطية.
    8. La nature des questions de fait et de droit soulevées par chaque réclamation et le volume de la documentation fournie à l'appui de chacune ont permis au Comité d'achever ses vérifications dans un délai de 12 mois à compter de la date à laquelle les réclamations de la quinzième tranche lui avaient été soumises. UN 8- إن طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المطروحة في كل مطالبة، وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها، قد أتاحتا للفريق الانتهاء من التحقق من صحة المطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة الخامسة عشرة إليه.
    6. La nature des questions de fait et de droit soulevées par chaque réclamation et le volume de la documentation fournie à l'appui de chacune ont permis au Comité d'achever ses vérifications dans un délai de 180 jours à compter de la date où les réclamations de la vingtdeuxième tranche lui avaient été soumises. UN 6- وسمحت طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المثارة في كل مطالبة وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها للفريق بالانتهاء من التحقق من المطالبات في غضون 180 يوما من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة الثانية والعشرين.
    Compte tenu des justifications fournies à l'appui des propositions de création de ces postes, le Comité consultatif recommande que les propositions du Secrétaire général soient approuvées. UN وبأخذ المبررات المقدمة دعما للاقتراح بإنشاء هذه الوظائف في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام.
    Certains des arguments présentés à l'appui de ces pays sont à tout le moins aussi convaincants que les arguments qui l'avaient emporté au moment de décider de la composition actuelle du Conseil. UN وبعض الحجج المقدمة دعما لهذه البلدان قوية إن لم تكن أكثر قوة، من الحجج التي اعتبرت سليمة عند إقرار العضويـــة الدائمــة الحالية.
    2000-2001 : aucun incident ou aucune expression de mécontentement quant aux services fournis en appui au processus de décolonisation UN الفترة 2000-2001: عدم وجود أو ظهور حالة عدم رضا عن الخدمات المقدمة دعما لعملية إنهاء الاستعمار
    Les données présentées à l'appui de la demande peuvent donc inclure des données bathymétriques, sismiques et géophysiques ainsi que des informations géologiques. UN ولذلك يمكن أن تتضمن البيانات المقدمة دعما لذلك الطلب بيانات باثيمترية وسيزمية أو غيرها من البيانات الجيوفزيائية والمعلومات الجيولوجية.
    En conséquence, le Comité estime que les éléments de preuve fournis à l'appui de la réclamation ne permettent pas de démontrer que les dépenses engagées pour l'affrètement d'un vol spécial constituent une perte directement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعليه، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة دعما للمطالبة لا تكفي لإظهار أن تكاليف الطائرة المستأجرة تشكل خسارة مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    4. Le tribunal peut exiger la traduction des documents fournis à l'appui de la demande de reconnaissance dans une langue officielle du présent État. UN ٤ - يجوز للمحكمة أن تطلب ترجمة الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف إلى لغة رسمية لهذه الدولة.
    Procédures de contrôle établies par l'UNSOA en ce qui concerne le matériel et les fournitures fournis à l'appui de l'AMISOM UN إجراءات الرقابة التي وضعها مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بشأن المعدات والإمدادات المقدمة دعما لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Tout en admettant que le Conseil avait besoin d'agir rapidement pour prévenir les actes de terrorisme, le participant a néanmoins déploré le caractère suspect des renseignements fournis à l'appui des demandes d'inscription. UN وأقر المشارك بضرورة أن يتحرك المجلس بسرعة لمنع الأعمال الإرهابية، ولكنه أعرب عن أسفه لعدم موثوقية المعلومات المقدمة دعما لطلبات الإدراج في القائمة.
    ii) Utilisation accrue des services fournis à l'appui du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et de diverses initiatives intergouvernementales et interinstitutions concernant l'Afrique UN ' 2` زيادة الإفادة من الخدمات المقدمة دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومختلف المبادرات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بأفريقيا
    6. La nature des questions de fait et de droit soulevées par chaque réclamation et le volume de la documentation fournie à l'appui de chacune ont permis au Comité d'achever ses vérifications dans un délai de 180 jours à compter de la date où les réclamations de la vingtquatrième tranche lui avaient été soumises. UN 6- وسمحت طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المثارة في كل مطالبة وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها للفريق بالانتهاء من التحقق من المطالبات في غضون 180 يوما من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة الرابعة والعشرين إليه.
    6. La nature des questions de fait et de droit soulevées par chaque réclamation et le volume de la documentation fournie à l'appui de chacune ont permis au Comité d'achever ses vérifications dans un délai de 180 jours à compter de la date où les réclamations de la dixneuvième tranche lui avaient été soumises. UN 6- وسمحت طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المثارة في كل مطالبة وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها للفريق بالانتهاء من التحقق من المطالبات في غضون 180 يوما من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة التاسعة عشرة إليه.
    6. La nature des questions de fait et de droit soulevées par chaque réclamation et le volume de la documentation fournie à l'appui de chacune ont permis au Comité d'achever ses vérifications dans un délai de 180 jours à compter de la date où les réclamations de la vingtième tranche lui avaient été soumises. UN 6- وسمحت طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المثارة في كل مطالبة وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها للفريق بالانتهاء من التحقق من المطالبات في غضون 180 يوما من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة العشرين إليه.
    Compte tenu des justifications fournies à l'appui de la proposition de reclassement, le Comité consultatif recommande que la proposition du Secrétaire général soit approuvée. UN وبأخذ المبررات المقدمة دعما لاقتراح إعادة التصنيف في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام.
    Compte tenu des justifications fournies à l'appui de la proposition de reclassement, le Comité consultatif recommande que la proposition du Secrétaire général soit approuvée. UN وبأخذ المبررات المقدمة دعما لاقتراح إعادة التصنيف في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام.
    Compte tenu des justifications fournies à l'appui des propositions de création de ces postes, le Comité consultatif recommande que les propositions du Secrétaire général soient approuvées. UN واستنادا إلى المبررات المقدمة دعما للاقتراح بإنشاء هذه الوظائف، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام.
    Le HEC a déclaré que les certificats présentés à l'appui des réclamations pour perte de bêtes de sang étaient fondés principalement sur le souvenir de plusieurs représentants du club, puisque la plupart des dossiers du HEC avaient été perdus ou détruits à l'époque de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وذكر النادي أن الشهادات المقدمة دعما للمطالبات الخاصة بالخيول الأصيلة حررت بالاعتماد على ذاكرة العديد من العاملين بالنادي حيث فقدت معظم السجلات أو دمرت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Si la loi de l'État Partie requis le prescrit, l'accusé a le droit de contester la demande d'arrestation et de remise devant un tribunal de l'État Partie requis en alléguant que les éléments de preuve présentés à l'appui de la demande ne suffiraient pas à justifier son renvoi aux fins de jugement pour l'infraction considérée devant un tribunal de l'État requis. UN يحق للمتهم، حيثما يقتضي ذلك قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم، أن يطعن في طلب القبض والتسليم لدى محكمة الدولة الطرف المطلوب منها التسليم استنادا الى عدم كفاية اﻷدلة المقدمة دعما لطلب التسليم لتقديمه للمحاكمة على هذا الجرم في محكمة تابعة للدولة المطلوب منها التسليم.
    2002-2003 (estimation) : aucun incident ou aucune expression de mécontentement quant aux services fournis en appui au processus de décolonisation UN تقديرات الفترة 2002-2003: عدم وجود أو ظهور حالة عدم رضا عن الخدمات المقدمة دعما لعملية إنهاء الاستعمار
    2. Prévisions de dépenses présentées à l'appui de la demande d'ouverture de crédit UN ٢ - التقديرات المقدمة دعما لطلب الاعتمادات
    2. Le tribunal est habilité à présumer que les documents soumis à l'appui de la demande de reconnaissance sont authentiques, qu'ils aient ou non été légalisés. UN ٢ - يحق للمحكمة أن تفترض أن الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف وثائق صحيحة سواء تم التصديق القانوني عليها أم لم يتم.
    On a aussi noté des inexactitudes et des lacunes dans les pièces justificatives accompagnant les factures présentées par ces organismes, ainsi que dans les contrôles effectués par la FORPRONU avant d'autoriser le règlement de ces factures. UN ولوحظ أيضا وجود بعض أوجه الضعف في دقة واكتمال المعلومات المقدمة دعما لفواتير وكالات الخدمة الدولية، وفي عمليات الفحص التي اضطلعت بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية قبل اﻹذن بسداد الفواتير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus