"المقدمة في هذا" - Traduction Arabe en Français

    • figurant dans le présent
        
    • présentées dans cette
        
    • faites à cet
        
    • formulées à cet
        
    • fournies dans le présent
        
    • fournies dans la présente
        
    • fournie dans ce
        
    • présentés dans ce
        
    • présentées dans le présent
        
    • communiquées dans cette
        
    • avancées à cet
        
    • formulées dans ce
        
    • présentées dans ce
        
    • formulées dans le présent
        
    • faites sur ce
        
    Les informations figurant dans le présent rapport ont trait à la période allant du 1er juillet 2012 au 30 juin 2013. UN 18 - وتتعلق المعلومات المقدمة في هذا التقرير بالفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013.
    Les informations présentées dans cette Annexe reflètent les conclusions des deux Parties notifiantes : les Pays-Bas et la Thaïlande. UN تعكس المعلومات المقدمة في هذا المرفق استنتاجات الطرفين المبلغين: تايلند وهولندا.
    Les États devraient se conformer à leurs obligations en matière de présentation de rapports, y incorporer des données ventilées par sexe, notamment des données relatives à la violence contre les femmes et aussi se conformer aux recommandations faites à cet égard. UN وينبغي أن تفي الدول كذلك بالتزاماتها بتقديم التقارير وأن تضمّن هذه التقارير بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس وخاصة البيانات ذات الصلة بالعنف ضد المرأة وينبغي أن تمتثل أيضاً للتوصيات المقدمة في هذا الشأن.
    Il faudrait examiner très sérieusement les nombreuses propositions valables qui ont été formulées à cet égard. UN ونعتقد أنه ينبغي إيلاء اهتمام جاد للعديد من المقترحات السليمة المقدمة في هذا الصدد.
    Sauf indication contraire, les informations fournies dans le présent rapport remontent au 31 octobre 1993. UN والمعلومات المقدمة في هذا التقرير هي المعلومات المتوفرة حتى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، ما لم يشر إلى خلاف ذلك.
    Les informations fournies dans la présente annexe reprennent les conclusions des deux Parties ayant soumis des notifications, à savoir le Canada et la Communauté européenne. UN تعكس المعلومات المقدمة في هذا المرفق استنتاجات الطرفين المبلغين: الجماعة الأوروبية وكندا.
    L'assistance fournie dans ce contexte est décrite ci-après. UN ويرد أدناه بيان المساعدة المقدمة في هذا الصدد.
    Il note que ce projet représente l'aboutissement du Consensus de Monterrey et qu'il est l'un des plus importants présentés dans ce cadre. UN ولاحظ أن هذا المشروع قد جاء نتيجة لتوافق آراء مونتيري، وأنه من أهم المشاريع المقدمة في هذا الإطار.
    Les recommandations présentées dans le présent rapport ne sont pas exhaustives. UN والتوصيات المقدمة في هذا التقرير ليست شاملة.
    Les informations communiquées dans cette annexe reprennent les conclusions des Parties à l'origine des notifications, à savoir, l'Australie, le Chili et l'Union européenne. UN المعلومات المقدمة في هذا المرفق تعكس نتائج الأطراف المُخطرة: وهي شيلي والجماعة الأوروبية.
    C'est pourquoi toutes les informations et données figurant dans le présent rapport concernent les zones contrôlées par le Gouvernement. UN وبالتالي فإن جميع المعلومات والبيانات المقدمة في هذا التقرير تتعلق بالمناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Les informations figurant dans le présent rapport reposent sur des renseignements recueillis par les collaborateurs du Rapporteur spécial sur le terrain, ainsi que sur des données tirées d'autres sources. UN وتُعرض المعلومات المقدمة في هذا التقرير استناداً إلى المعلومات التي جمﱠعها الموظفون الميدانيون المكلفون بمساعدة المقرر الخاص والمعلومات التي تم استيقاؤها من مصادر أخرى.
    Les informations présentées dans cette Annexe reflètent les conclusions des deux Parties notifiantes, à savoir la Communauté européenne et la Jamaïque. UN تعكس المعلومات المقدمة في هذا المرفق استنتاجات الطرفين المبلغين: الجماعة الأوروبية وجامايكا.
    Les informations présentées dans cette Annexe reflètent les conclusions des deux Parties notifiantes : l'Australie et l'Union européenne. UN المعلومات المقدمة في هذا المرفق تعكس الخلاصات التي أدلت بها الطرفان المخطران: أستراليا والجماعة الأوروبية.
    Les recommandations faites à cet égard par le Corps commun constituaient de très utiles directives pour accroître la pertinence et l'efficacité du programme de publication des Nations Unies. UN ووفرت التوصيات المقدمة في هذا الشأن مبادئ توجيهية مفيدة للغاية في تحسين أهمية وفعالية برنامج منشورات اﻷمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial tient à réaffirmer les recommandations qu’il a formulées à cet égard. UN ويود المقرر الخاص في أن يعيد تأكيد توصياته المقدمة في هذا الصدد.
    29. Sur la base des informations fournies dans le présent rapport, la Commission voudra peut-être : UN ٢٩ - استنادا الى المعلومات المقدمة في هذا التقرير والى التوصيات المفصلة، قد تود اللجنة:
    Les informations fournies dans la présente annexe reprennent les conclusions des deux Parties ayant soumis des notifications, à savoir le Canada et la Norvège. UN تعكس المعلومات المقدمة في هذا المرفق الاستنتاجات التي توصل إليها الطرفان المبلغان وهما كندا والنرويج.
    L'assistance technique fournie dans ce domaine est un bon exemple de l'efficacité que peut avoir l'Équipe d'appui du FNUAP pour le transfert d'une technologie au personnel national et le renforcement de la capacité nationale. UN وأن المساعدة التقنية المقدمة في هذا المجال هي مثل جيد على فعالية طريقة استخدام أفرقة الدعم القطرية في نقل التكنولوجيا الى الموظفين الوطنيين وتدعيم القدرة الوطنية.
    Les faits présentés dans ce rapport confirment la volonté du Gabon de poursuivre la mise en œuvre des règles dans un contexte culturel favorable. UN وتؤكد الحقائق المقدمة في هذا التقرير رغبة غابون في مواصلة تنفيذ القواعد في سياق ثقافي موات.
    De son côté, l’Assemblée générale devrait réaliser une étude approfondie des politiques et pratiques actuelles en matière de publication et proposer les mesures de réforme qu’elle juge nécessaires, compte tenu des recommandations présentées dans le présent rapport. UN وينبغي أن تجري الجمعية العامة بدورها تقييما مفصلا للسياسات والممارسات القائمة المتصلة بالمنشورات، كما قد تود الجمعية العامة اقتراح أي تعديلات لازمة، مع مراعاة التوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    Les informations communiquées dans cette annexe reprennent les conclusions des Parties à l'origine des notifications, à savoir, l'Australie, le Chili et l'Union européenne. UN المعلومات المقدمة في هذا المرفق تعكس نتائج الأطراف المُخطرة: وهي شيلي والجماعة الأوروبية.
    Le Corps commun ne se satisfait pas des raisons avancées à cet égard. UN ولاتتفق الوحدة مع اﻷسباب المقدمة في هذا الصدد.
    Le Comité a estimé que les recommandations formulées dans ce domaine revêtaient une importance particulière pour améliorer le régime de sanctions et méritaient d'être examinées plus avant. UN 9 - ترى اللجنة أن التوصيات المقدمة في هذا المجال تكتسي أهمية خاصة لتحسين نظام الجزاءات وتستحق المزيد من الدراسة.
    Le Gouvernement uruguayen, traditionnellement partisan de la solution de l'arbitrage, examinera avec intérêt les propositions présentées dans ce domaine. UN وإن أوروغواي التي دافعت دائما عن التحكيم سوف تنظر باهتمام في المقترحات المقدمة في هذا الصدد.
    La mise en œuvre des recommandations formulées dans le présent rapport va selon toute probabilité nécessiter un complément d'analyse de la part des entités concernées. UN وسيتطلب تنفيذ التوصيات المقدمة في هذا التقرير، على الأرجح، تحليلاً إضافياً من الكيانات المعنية.
    Ma délégation s'associe aux précédentes déclarations faites sur ce point à la Conférence du désarmement. UN ويود وفدي تأييد البيانات السابقة المقدمة في هذا الصدد خلال مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus