"المقدمة للبلدان" - Traduction Arabe en Français

    • fournie aux pays
        
    • apportée aux pays
        
    • faveur des pays
        
    • fournis aux pays
        
    • accordés aux pays
        
    • accordée aux pays
        
    • offerte aux pays
        
    • destinée aux pays
        
    • fournie aux différents pays
        
    • accrue à ces pays
        
    Les décisions prises dans l’intérêt commun, notamment l’aide financière fournie aux pays pauvres, gardent toute leur valeur. UN إن القرارات التي اتخذت للصالح المشترك وبخاصة المعونة المالية المقدمة للبلدان الفقيرة ما زالت تتسم بكل أهميتها.
    A cet effet, le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Département des affaires humanitaires ont déjà pris des mesures pour améliorer l'aide internationale fournie aux pays et aux populations touchés. UN واتخذ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون اﻹنسانية فعلا تدابير من أجل تحسين المعونة الدولية المقدمة للبلدان والشعوب المتأثرة.
    L'aide financière apportée aux pays en développement doit servir émanciper les pays bénéficiaires. UN وينبغي أن توجه المساعدات المالية المقدمة للبلدان النامية بغرض تمكين البلدان المتلقية.
    On a même constaté ces dernières années une baisse en termes réels du solde net des flux de l'aide publique apportée aux pays africains. UN بل لقد لوحظ خلال السنوات الماضية انخفاض في القيمة الحقيقية لصافي تدفقات المعونة الرسمية المقدمة للبلدان الافريقية.
    L'infrastructure sociale représente un quart des engagements au titre de l'aide aux pays les moins avancés, mais seulement 4 % de ceux en faveur des pays en développement situés dans une tranche de revenu élevé. UN وتمثل البنية اﻷساسية الاجتماعية ربع التزامات المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نموا، ولكنها لا تمثل سوى ٤ في المائة من الالتزامات المقدمة للبلدان النامية في فئة الدخل المرتفع.
    À ce sujet, les suggestions suivantes sont faites afin d'améliorer la qualité des services fournis aux pays parties: UN وتقدَّم في هذا الشأن الاقتراحات التالية لتحسين نوعية الخدمات المقدمة للبلدان الأطراف:
    Il est à noter que les prêts bilatéraux accordés aux pays pauvres très endettés laissent de plus en plus la place aux dons. UN ويستلفت النظر أن الاستعاضة عن القروض الثنائية المقدمة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بالمنح أخذت تتزايد.
    Part de l'Afrique du total de l'APD accordée aux pays en développement UN حصة أفريقيا من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة للبلدان النامية
    La délégation gabonaise demande donc que soit fournie aux pays en développement une assistance au renforcement des capacités qui tienne compte des besoins spécifiques et des menaces auxquelles sont confrontés, par exemple, les pays africains. UN ولذلك، فإن وفد بلدها يدعو إلى أن تراعي المساعدة في مجال بناء القدرات المقدمة للبلدان النامية الاحتياجات المحددة للتهديدات التي تواجهها البلدان الأفريقية، على سبيل المثال.
    69. L'intervenant souligne l'importance du rôle des bureaux extérieurs pour assurer l'efficacité de la prestation de l'assistance technique fournie aux pays en développement. UN 69- وأكد على أهمية المكاتب الميدانية في التنفيذ الفعال للمساعدة التقنية المقدمة للبلدان النامية.
    Nous avons noté avec regret que les niveaux d'aide officielle au développement fournie aux pays en développement sont en baisse, contrairement à l'engagement souscrit à Monterrey. UN ولاحظنا مع الأسف أن معدل المساعدة الرسمية الإنمائية المقدمة للبلدان النامية يتضاءل، وذلك يتعارض مع الالتزام المقطوع في مونتيري.
    Prie le Directeur exécutif de renforcer, en fonction des ressources disponibles, l'assistance fournie aux pays en développement pour la réalisation d'évaluations de l'environnement et la mise en place de mesures basées sur leurs conclusions; UN يطلب من المدير التنفيذي، رهنا بتوافر الموارد، أن يعزز من المساعدة المقدمة للبلدان النامية في إجراء تقديرات بيئية والعمل وفقا لنتائجها؛
    L’aide apportée aux pays en développement permettra non seulement d’éviter leur marginalisation mais également de préserver l’équilibre mondial. UN وقال أن المساعدة المقدمة للبلدان النامية ستساعد ليس فقط على تجنب استبعادها ولكن أيضا على صون التوازن العالمي.
    Aussi, l'aide apportée aux pays ou régions exposés à des conflits devrait-elle favoriser la sécurité, ainsi que le désarmement, la démobilisation et la réinsertion dans la société des anciens combattants, dans le cadre de programmes de développement social et économique. UN لذا ينبغي للمساعدة المقدمة للبلدان أو المناطق التي هي عرضة للصراع أن تستهدف تعزيز الأمن ونزع السلاح وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع وذلك كجزء لا يتجزأ من برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La mise en oeuvre des Accords leur est également apparue peu satisfaisante : maintien de mesures protectionnistes dans les pays développés, inadéquation de l’aide apportée aux pays en développement. UN وأعربت هذه الوفود أيضاً عن عدم ارتياحها لتنفيذ الاتفاقات: واستمرار التدابير الحمائية في البلدان المتقدمة، وعدم ملاءمة المساعدة المقدمة للبلدان النامية.
    La mise en oeuvre des accords leur est également apparue peu satisfaisante : maintien de mesures protectionnistes dans les pays développés, inadéquation de l’aide apportée aux pays en développement. UN وأعربت هذه الوفود أيضاً عن عدم ارتياحها لتنفيذ الاتفاقات: استمرار التدابير الحمائية في البلدان المتقدمة، وعدم ملاءمة المساعدة المقدمة للبلدان النامية.
    Les exceptions en faveur des pays en développement ayant une lourde dette extérieure et un revenu par habitant très bas devraient être conservées quelle que soit la méthode retenue. UN واستطرد قائلا إنه لا بد من الإبقاء في أي منهجية على التسهيلات المقدمة للبلدان النامية التي لديها ديون خارجية والمنخفض فيها نصيب الفرد من الدخل.
    La Division de la technologie et de la logistique et la Division du commerce international des biens et services, et des produits de base ont élaboré des propositions communes d'assistance en faveur des pays africains. UN وأعدت شعبة التكنولوجيا واللوجستيات، بالاشتراك مع شعبة التجارة الدولية في السلع والخدمات والسلع الأساسية، مقترحات مشتركة بشأن المساعدة المقدمة للبلدان الأفريقية.
    En combinant ses contributions avec les services de planification fournis aux pays par d'autres partenaires, l'UNICEF peut intégrer plus systématiquement ses initiatives fructueuses aux plans et priorités des pays. UN وبربط إسهاماتها بالخبرة التخطيطية المقدمة للبلدان من جانب الشركاء الآخرين، يمكن لليونيسيف تعميم مبادراتها الناجحة بصورة أكثر منهجية في الخطط والأولويات الوطنية.
    Réaffirmant que les pays de transit, dans l'exercice de leur entière souveraineté sur leur territoire, sont en droit de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent aucunement atteinte à leurs intérêts légitimes, UN وإذ تؤكد من جديد أن لبلدان المرور العابر الحـق، لدى ممارستها لسيادتها الكاملة على أراضيها، في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان ألا تضر الحقوق والتسهيلات المقدمة للبلدان غير الساحلية بأي حال من اﻷحوال بمصالحها المشروعة،
    Le Danemark a dépassé l’objectif fixé pour l’APD accordée aux pays en développement et contribue à hauteur de 1 % de son PNB. UN وتجاوزت الدانمرك هدف المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة للبلدان النامية وأصبحت تساهم بنسبة ١ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي.
    Une plus grande assistance technique et financière en vue de l'élaboration de programmes dans ce domaine devrait donc être offerte aux pays en développement situés dans les zones exposées à des catastrophes naturelles. UN لذا ينبغي توفير المزيد المساعدة التقنية والمالية للحد من أخطار الكوارث وبرامج التأهب لها، المقدمة للبلدان النامية الواقعة في مناطق معرَّضة للكوارث.
    Nous sommes encouragés par le fait que la guerre contre la pauvreté sera désormais menée de manière plus agressive, puisque les dirigeants mondiaux se sont engagés à augmenter l'APD destinée aux pays en développement de 50 milliards par an d'ici à 2010. UN ونشعر بالتشجيع لأن الحرب ضد الفقر ستكون أشد قوة الآن بعد أن تعهد زعماء العالم بزيادة المساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة للبلدان النامية بواقع 50 بليون دولار سنوياً بحلول عام 2010.
    Reconnaissant qu'il convenait de faire le point de l'assistance fournie aux différents pays dans les principaux domaines d'action de l'UNICEF, une autre délégation a prié le secrétariat de préciser dans quelle mesure les donateurs bilatéraux participaient à l'élaboration des notes de pays. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده للدعوة إلى تقديم لمحة عامة عن حالة المعونة المقدمة للبلدان فيما يتعلق بالقطاعات الرئيسية التي تتعاون فيها اليونيسيف، ولكنه طلب إلى اﻷمانة توفير معلومات إضافية عن مدى مشاركة المانحين الثنائيين في عملية المذكرات القطرية ومساهمتهم فيها.
    d) i) Élargissement de l'accès des pays touchés aux services consultatifs et assistance internationale accrue à ces pays sous forme d'une aide financière et technique aux programmes visant à développer les activités de substitution, y compris à titre préventif, et à créer des moyens de subsistance durables UN (د) ' 1` حدوث زيادة في حصول البلدان المتضررة على خدمات استشارية وحدوث زيادة في المساعدة الدولية المقدمة للبلدان المتضررة لتزويدها بمساعدة مالية وتقنية لتنفيذ برامج التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية، ووضع سبل مستدامة لكسب الرزق موضع التطبيق العملي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus