D'autres facteurs politiques avaient également entravé l'octroi d'une assistance internationale au peuple palestinien. | UN | ولعبت أيضا عوامل سياسية أخرى دورا في عرقلة تنفيذ المساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني. |
D'autres facteurs politiques avaient également entravé l'octroi d'une assistance internationale au peuple palestinien. | UN | ولعبت أيضا عوامل سياسية أخرى دورا في عرقلة تنفيذ المساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني. |
En conclusion, elle s'est félicitée de l'intention du secrétariat de nommer un coordonnateur du programme d'assistance au peuple palestinien avant la fin de l'année. | UN | وفي الختام رحبت بعزم الأمانة على تعيين منسق لبرنامج المساعدة المقدمة للشعب الفلسطيني قبل نهاية العام. |
En conclusion, elle s'est félicitée de l'intention du secrétariat de nommer un coordonnateur du programme d'assistance au peuple palestinien avant la fin de l'année. | UN | وفي الختام رحبت بعزم الأمانة على تعيين منسق لبرنامج المساعدة المقدمة للشعب الفلسطيني قبل نهاية العام. |
En conclusion, elle s’est félicitée de l’intention du secrétariat de nommer un coordonnateur du programme d’assistance au peuple palestinien avant la fin de l’année. | UN | وفي الختام رحبت بعزم الأمانة على تعيين منسق لبرنامج المساعدة المقدمة للشعب الفلسطيني قبل نهاية العام. |
Le représentant a noté avec une grande satisfaction que le Groupe chargé de l'assistance technique au peuple palestinien avait été maintenu. | UN | ولاحظ مع ارتياح كبير اﻹبقاء على الوحدة المسؤولة عن المساعدة التقنية المقدمة للشعب الفلسطيني. |
Il a parlé des droits de l'homme et de l'assistance au peuple palestinien, oubliant qu'il représente la pire occupation que l'humanité ait jamais connue. | UN | وهو يتكلم عن حقوق الإنسان والمساعدات المقدمة للشعب الفلسطيني ناسيا أنه يمثل أسوأ احتلال عرفته البشرية على الإطلاق. |
La participation active des Etats Membres pour les travaux sur cette question, de même que leurs conseils et leur soutien seront sollicités de façon à accroître l'efficacité de l'assistance au peuple palestinien dans les domaines qui sont du ressort de la CNUCED. | UN | وسيلتمس من الدول اﻷعضاء الاهتمام النشط باﻷعمال المتعلقة بهذا الموضوع، كما سيلتمس منها التوجيه والدعم لتعزيز فعالية المساعدة المقدمة للشعب الفلسطيني، في المجالات المشمولة بولاية اﻷونكتاد. |
À ce titre, nous nous félicitons de la nomination au début de cette année du Coordonnateur spécial des Nations Unies, chargé d'offrir des directives générales et de faciliter la coordination efficace de l'assistance internationale au peuple palestinien pour répondre à ses besoins immédiats et à long terme. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بتعيين منسق لﻷمم المتحدة الخاص في وقت سابق من هذا العام لتوفير اﻹرشاد الشامل وتسهيل التنسيق الفعال للمساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته المباشرة وطويلة اﻷجل. |
Fortement préoccupés par la situation humanitaire en Afghanistan, nous appelons à une aide humanitaire d'urgence accrue et coordonnée au peuple afghan. | UN | ونظراً لما يساورنا من القلق العميق إزاء الحالة الإنسانية في أفغانستان، فإننا ندعو لزيادة المساعدة الإنسانية الطارئة المقدمة للشعب الأفغاني وتنسيقها. |
L'Autorité palestinienne a présenté de nouvelles demandes de services, confirmant l'intérêt suscité par l'assistance technique au peuple palestinien. | UN | واستمرت المساعدة التقنية المقدمة للشعب الفلسطيني في الحصول على التأييد، مع تقديم طلبات جديدة للخدمات من السلطة الفلسطينية. |
L’examen du programme d’assistance technique au peuple palestinien portait à la fois sur les réalisations concrètes et sur le contexte de fond de ce programme. | UN | وأضاف أن استعراض برنامج الأونكتاد للمساعدة التقنية المقدمة للشعب الفلسطيني يُعرض في السياق التجريبي والموضوعي الذي يعمل فيه البرنامج. |
L'examen du programme d'assistance technique au peuple palestinien portait à la fois sur les réalisations concrètes et sur le contexte de fond de ce programme. | UN | وأضاف أن استعراض برنامج الأونكتاد للمساعدة التقنية المقدمة للشعب الفلسطيني يُعرض في السياق التجريبي والموضوعي الذي يعمل فيه البرنامج. |
L'examen du programme d'assistance technique au peuple palestinien portait à la fois sur les réalisations concrètes et sur le contexte de fond de ce programme. | UN | وأضاف أن استعراض برنامج الأونكتاد للمساعدة التقنية المقدمة للشعب الفلسطيني يُعرض في السياق التجريبي والموضوعي الذي يعمل فيه البرنامج. |
La nomination par le Secrétaire général de l'Ambassadeur Terje Rod Larsen, de la Norvège, en tant que Coordonnateur spécial pour assurer la direction d'ensemble des activités et faciliter la coordination efficace de l'assistance internationale au peuple palestinien afin de lui permettre de faire face à ses besoins immédiats et à long terme, constitue une mesure positive. | UN | إن تعيين اﻷمين العام للسيد طري رود لارسن ممثل النرويج، منسقا خاصا لتقديم التوجيه الشامل وتسهيل التنسيق الفعال للمساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني للوفاء باحتياجاته الفورية والطويلة اﻷجل، كان خطوة في الاتجاه السليم. |
Ceci implique une augmentation de l'assistance internationale au développement fournie au peuple palestinien et l'exécution de leurs promesses de contribution par les États donateurs afin que le peuple palestinien puisse édifier ses structures de développement institutionnel détruites à la suite de l'occupation israélienne. | UN | كما يتطلب اﻷمر تعزيز المساعدات اﻹنمائية الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني، وإيفاء الدول المانحة لالتزاماتها المالية لتمكينه من بنـــاء هياكل مؤسساته اﻹنمائية التي دمرت بفعل الاحتــــلال اﻹسرائيلي، وتطوير قدراته ومهارته الذاتية ﻹعانتــــه على النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية والبشرية الشاملة. |
Séminaire des Nations Unies sur l'assistance au peuple palestinien et Réunion de la société civile à l'appui de la paix israélo-palestinienne, qui se tiendront à l'Office des Nations Unies à Vienne, du 24 au 26 mars 2010 | UN | الحلقة الدراسية للأمم المتحدة عن المساعدة المقدمة للشعب الفلسطيني، واجتماع المجتمع المدني لدعم الشعب الفلسطيني، المقرر عقده في مكتب الأمم المتحدة، فيينا، من 24 إلى 26 آذار/مارس 2010 |
Nous saluons par ailleurs l'assistance efficace que la communauté de donateurs et les diverses organisations, dont l'Organisation des Nations Unies, ont su apporter au peuple palestinien, notamment en matière économique, et nous soulignons combien il importe que toutes les parties concernées par cette entreprise y participent de manière cohérente et continue. | UN | ومن دواعي غبطتنا أيضا المساعدة الاقتصادية الحثيثة وغيرها من أنواع المساعدة المقدمة للشعب الفلسطيني من الجهات المانحة ومنظمات المانحين، بما في ذلك الأمم المتحدة، ونشدد على أهمية المشاركة المتسقة والمستديمة من جميع المعنيين في هذا المسعى. |
2. Exprime ses vifs remerciements de l'assistance accordée au peuple et à l'Autorité palestiniens par certains États membres et les organes concernés de l'OCI et lance un appel à tous les États membres pour qu'ils continuent d'accorder leur appui et leur assistance à leurs frères palestiniens afin qu'ils puissent surmonter les conditions difficiles qu'ils traversent en raison de l'agression israélienne qui perdure; | UN | 2 - يعرب عن تقديره العميق للمساعدة المقدمة للشعب الفلسطيني والسلطة من بعض الدول الأعضاء والأجهزة المعنية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي، ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة الدعم والمساندة لإخوانهم الفلسطينيين لتمكينهم من مواجهة الظروف الصعبة التي يكابدونها جراء استمرار العدوان الإسرائيلي؛ |
Dans ce contexte, nous attendons aussi de la communauté internationale qu'elle s'emploie, dans le cadre de la conférence de donateurs prévue à Paris le 17 décembre, à doubler son assistance financière et de développement au peuple palestinien, afin de soulager sa détresse actuelle et de permettre à l'Autorité palestinienne de rebâtir et réformer ses institutions nationales. | UN | كما نتطلع، في هذا السياق، إلى قيام المجتمع الدولي في إطار مؤتمر باريس للمانحين المزمع عقده في 17 كانون الأول/ديسمبر القادم، بالعمل على مضاعفة مساعداته المالية والإنمائية المقدمة للشعب الفلسطيني للتخفيف من محنته الراهنة، وتمكين سلطته من إعادة بناء وإصلاح مؤسساته الوطنية. |