"المقدمة من السلطات" - Traduction Arabe en Français

    • fournies par les autorités
        
    • émanant des autorités
        
    • données par les autorités
        
    • présentées par les autorités
        
    • adressées par les
        
    • fournis par les autorités
        
    • reçus des autorités
        
    • fournie par les autorités
        
    • produites par les autorités
        
    • présentées par des autorités
        
    • obtenues auprès des autorités
        
    • communiquée par les autorités
        
    • que les autorités
        
    • produits par les autorités
        
    Pour la première fois, des saisies d'engrais sont indiquées dans les informations fournies par les autorités pour le mois de février. UN وهذه هي المرة اﻷولي التي تدرج فيها عمليات لمصادرة أسمدة في المعلومات المقدمة من السلطات عن شهر شباط/فبراير.
    Les informations fournies par les autorités, les ONG et les particuliers ne convainquent pas la Rapporteuse spéciale que justice a été faite dans les enquêtes et les procès engagés à la suite de l'incident d'Acteal. UN والمعلومات المقدمة من السلطات والمنظمات غير الحكومية والأفراد لا تقنع المقررة الخاصة بأن العدالة قد طُبقت أفضل تطبيق في التحقيقات والمحاكمات التي أعقبت الحادثة التي شهدتها أكتيال.
    Le Mécanisme a également commencé à répondre aux demandes d'assistance émanant des autorités nationales. UN 79 - وبدأت الآلية أيضاً تتولى أمر طلبات المساعدة المقدمة من السلطات الوطنية.
    Les informations données par les autorités compétentes au sujet de la situation de M. Bialatski confirment de manière convaincante que son arrestation et son placement en détention provisoire ne sont pas liés à son travail en tant que défenseur des droits de l'homme, notamment dans le cadre des activités du Centre pour les droits de l'homme Viasna. UN وتثبت المعلومات المقدمة من السلطات المختصة بشأن وضع السيد بيالاتسكي بشكل قاطع أن احتجازه وإبقاءه رهن الحبس الاحتياطي غير مرتبطين بعمله كمدافع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك في إطار أنشطته في مركز فياسنا لحقوق الإنسان.
    Prenant note avec satisfaction des importantes communications écrites et orales présentées par les autorités chargées des questions de concurrence de membres participant à sa dixième session, UN وإذ يحيط علماً مع الارتياح بالمساهمات المكتوبة والشفوية الهامة المقدمة من السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأعضاء المشاركة في دورته العاشرة،
    Demandes d'assistance adressées par les juridictions nationales UN طلبات المساعدة المقدمة من السلطات القضائية الوطنية
    Elle ajoute que la Commission n'a rien fait pour recueillir des éléments de preuve et s'est appuyée uniquement sur les informations et documents fournis par les autorités scolaires. UN وقيل أيضاً إن اللجنة لم تحاول الحصول على أدلة مناسبة واعتمدت على المعلومات والمواد المقدمة من السلطات التعليمية دون سواها.
    L'une consiste à examiner les informations fournies par les autorités locales, l'autre à procéder à des exhumations et à identifier les corps. UN أما اﻷولى فتنطوي على فحص المعلومات المقدمة من السلطات المحلية، بينما تتمثل اﻷخرى في إجراء عمليات إخراج للجثث واتباع إجراءات تحديد الهوية بعد ذلك.
    Toutefois, le Comité a indiqué qu'il pourrait revoir sa demande compte tenu des nouveaux arguments présentés par l'État partie ou des garanties et assurances fournies par les autorités colombiennes. UN غير أن اللجنة أشارت إلى إمكانية إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء الحجج الجديدة التي تقدمها الدولة الطرف أو على أساس الضمانات والتأكيدات المقدمة من السلطات الكولومبية.
    D'autres considérations, par exemple les garanties fournies par les autorités compétentes et l'accusé, le risque que l'accusé entre en contact avec des victimes ou des témoins, etc., doivent toutes être prises en compte dans le cadre de ces décisions. UN إلا أنه ينبغي عند اتخاذ مثل هذا القرار مراعاة عوامل أخرى، من قبيل الضمانات المقدمة من السلطات ذات الصلة ومن المتهم، واحتمال التأثير على المجني عليهم وعلى الشهود، وما إلى ذلك.
    Pour la Cour suprême, les informations fournies par les autorités russes étaient suffisantes pour dissiper le flou entourant le nombre et la nature des charges retenues. UN وقالت المحكمة العليا إن المعلومات المقدمة من السلطات الروسية كافية لإزالة التباين في المعلومات المتعلقة بعدد التهم وطبيعتها.
    Pour promouvoir une coopération internationale efficace et réduire les délais, les gouvernements devraient revoir les procédures de traitement des demandes d'assistance judiciaire émanant des autorités étrangères. UN وينبغي للحكومات، من أجل تعزيز التعاون الدولي الفعال وتقليل التأخير الى الحد الأدنى، أن تستعرض إجراءات التعامل مع الطلبات المقدمة من السلطات الأجنبية للحصول على المساعدة القضائية.
    Ces affaires devraient être pour la plupart réglées grâce aux informations émanant des autorités locale; or celles-ci répondent rarement de façon satisfaisante aux demandes de recherche émanant du CICR et communiquent souvent des informations imprécises. UN وينبغي أن تكون أهم وسيلة لحل ظروف هذه الحالات هي المعلومات المقدمة من السلطات المحلية؛ بيد أنها كثيرا ما لم ترد بصورة مرضية على طلبات اقتفاء اﻷثر المقدمة من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية كما أنها كثيرا ما قدمت معلومات غير دقيقة.
    Étant donné que le Gouvernement et les tribunaux apprécient différemment l'adéquation des assurances données par les autorités libyennes dans cette affaire, M. Iwasawa demande quels sont les critères qui permettent aux autorités britanniques de déterminer que des assurances données offrent des garanties suffisantes. UN وبما أن الحكومة والمحاكم تقيّم بصورة مختلفة ملاءمة الضمانات المقدمة من السلطات الليبية في هذه القضية، استفسر المتحدث عن القواعد والمعايير التي تسمح للسلطات البريطانية بأن تحدد أن الضمانات المقدمة توفر ضمانات كافية.
    Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles les demandes d'interdiction de manifestations pacifiques présentées par les autorités locales devant les tribunaux seraient acceptées dans plus de 90 % des cas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن معدل قبول الطلبات المقدمة من السلطات المحلية إلى المحاكم لحظر التجمعات السلمية قد يصل إلى 90 في المائة.
    Demandes d'assistance adressées par les juridictions nationales UN طلبات المساعدة المقدمة من السلطات القضائية الوطنية
    Elle ajoute que la Commission n'a rien fait pour recueillir des éléments de preuve et s'est appuyée uniquement sur les informations et documents fournis par les autorités scolaires. UN وقيل أيضاً إن اللجنة لم تحاول الحصول على أدلة مناسبة واعتمدت على المعلومات والمواد المقدمة من السلطات التعليمية دون سواها.
    La Commission chargée des migrations a obtenu copie de tous les documents relatifs à l'extradition reçus des autorités ouzbèkes. UN وقد زُودت لجنة الهجرة بجميع مواد التسليم المقدمة من السلطات الأوزبكية.
    Lorsque des éclaircissements ont été reçus du gouvernement, il est fait référence à la version fournie par les autorités. UN وفي الحالات التي وردت بشأنها توضيحات من الحكومة، يشار إلى الرواية المقدمة من السلطات.
    D'après les pièces produites par les autorités ouzbèkes, le frère du requérant avait pris part à la création illégale d'une organisation religieuse extrémiste dénommée Akromiilar, dont l'objectif était de modifier l'ordre constitutionnel national, de prendre le pouvoir ou d'écarter des représentants de l'État régulièrement élus ou nommés. UN واستناداً إلى المستندات المقدمة من السلطات الأوزبكية، شارك أخو مقدّم الشكوى في إنشاء منظمة دينية متطرفة غير قانونية تُدعى أكروميلار بهدف تغيير النظام الدستوري للبلد أو الاستيلاء على السلطة أو طرد موظفين حكوميين منتخبين أو معينين بصورة قانونية.
    Prenant note avec satisfaction des contributions écrites et orales importantes présentées par des autorités de la concurrence et d'autres participants qui ont contribué à la richesse du débat au cours de sa treizième session, UN وإذ يحيط علماً مع الارتياح بالمساهمات الخطية والشفوية المهمة المقدمة من السلطات المعنية بالمنافسة والمشاركات الأخرى التي أسهمت في النقاش الثري أثناء الدورة الثالثة عشرة لفريق الخبراء الحكومي الدولي،
    11.1 Le 11 mai 2012, comme suite à une demande formulée par le Comité durant l'audition des parties, l'État partie a fourni copie des garanties obtenues auprès des autorités ouzbèkes et d'un certain nombre de décisions rendues par le tribunal de district. UN 11-1 في 11 أيار/مايو 2012، بناء على طلب اللجنة في جلسة الاستماع، قدمت الدولة الطرف نسخاً من الضمانات المقدمة من السلطات الأوزبكية، فضلاً عن بعض الأحكام الصادرة من المحاكم المحلية().
    L'article faisait également référence à la demande de visa de protection de l'auteur, à sa peur d'être persécutée par les autorités chinoises et à la procédure qu'elle avait ouverte pour avoir accès à l'information communiquée par les autorités chinoises. UN وأشار المقال أيضاً إلى طلب صاحبة البلاغ لتأشيرة حماية، وخوفها من التعرض لاضطهاد السلطات الصينية، والدعوى المرفوعة بشأن الحصول على المعلومات المقدمة من السلطات الصينية.
    Des réponses rapides et fiables doivent être apportées aux demandes d'informations détaillées que les autorités compétentes des États concernés adressent aux pays d'origine des armes saisies. UN ولا بد وأن تتوفر في التوقيت السليم الاستجابات الموثوق بها لطلبات المعلومات المفصلة المقدمة من السلطات المختصة في البلدان المتضررة إلى البلدان التي وردت منها الأسلحة المضبوطة أصلا.
    8.3 L'État partie fait valoir que d'après les éléments de preuve produits par les autorités ouzbèkes, M. Tashbaev avait été condamné à seize ans d'emprisonnement en 1996. UN 8-3 وتدفع الدولة الطرف بأنه حكم على تاشباييف بالسجن 16 عاماً في عام 1996، بناء على الأدلة المقدمة من السلطات الأوزبكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus