"المقدمة من المانحين" - Traduction Arabe en Français

    • fournie par les donateurs
        
    • versées par les donateurs
        
    • provenant des donateurs
        
    • provenant de donateurs
        
    • fournis par les donateurs
        
    • contributions des donateurs
        
    • versées par des donateurs
        
    • fournies par les donateurs
        
    • de contributions volontaires
        
    • attribuées par des donateurs
        
    • par les bailleurs
        
    • reçue de donateurs
        
    • pays donateurs
        
    • offertes par les donateurs
        
    L'assistance fournie par les donateurs se chiffre à plus d'un milliard de dollars par an, soit 35 à 40 % du produit intérieur brut (PIB). UN والمساعدة المقدمة من المانحين تتجاوز بليون دولار سنويا، وهو ما يعادل ما يتراوح بين ٣٥ و ٤٠ في المائة من اجمالي الناتج المحلي.
    L'aide fournie par les donateurs bilatéraux a également été appréciable, bien que son niveau ait décliné ces dernières années. UN واتسمت المعونة المقدمة من المانحين الثنائيين بالأهمية، برغم تناقص معدلاتها في السنوات الأخيرة.
    Le principal du Fonds de dotation, constitué des contributions versées par les donateurs au Centre de l'UNU ou à certains centres de recherche et de formation, est placé afin d'en tirer un revenu. UN ويمثل رأس المال الأساسي التبرعات المقدمة من المانحين إلى المركز أو إلى مراكز تدريب وبحث معينة، ويستثمر لتوليد إيرادات.
    Le plan rassemble les ressources provenant des donateurs et les ressources locales et comporte trois sections indiquant : UN ولخطة الموارد أجزاء ثلاثة تغطي الموارد المقدمة من المانحين والموارد المحلية وتشمل:
    Nonobstant cette restriction, des subventions imprévues provenant de donateurs et déposées au Fonds consolidé du Kosovo à des fins définies peuvent faire l'objet d'ouvertures de crédit et être dépensées à ces fins. UN ورغم هذا القيد يجوز تخصيص وإنفاق المنح غير المتوقعة المقدمة من المانحين والمودعة في الصندوق لأغراض معينة.
    Surtout, et nous le devons aux anciennes et futures victimes des mines terrestres, il ne faut pas nous satisfaire de l'accroissement actuel des fonds fournis par les donateurs, compte tenu des tâches qui nous attendent. UN وفوق ذلك كله أنه لواجب علينا تجاه ضحايا الألغام الأرضية في الماضي وفي المستقبل ألا نسمح للزيادة الحالية في الأموال المقدمة من المانحين بأن تجعلنا متواكلين إزاء المهمة التي تنتظرنا.
    Ces bénévoles se sont également chargés de coordonner au niveau des districts l'aide fournie par les donateurs locaux et internationaux. UN وعملوا أيضا كمحاور تنسيق على صعيد المقاطعات من أجل المساعدة المقدمة من المانحين الدوليين والمساعدة المحلية.
    Des conseils ont été donnés aux 10 tables de concertation départementales, sur la coordination de l'assistance fournie par les donateurs. UN أسديت المشورة إلى لجان التنسيق التابعة للمقاطعات العشر بشأن تنسيق المساعدة المقدمة من المانحين
    Le Comité mixte examine les questions bilatérales relatives à l’assistance fournie par les donateurs avec la participation des représentants du Gouvernement israélien qui sont invités à toutes les réunions. UN وتناقش لجنة الاتصال المشتركة المسائل الثنائية المتصلة بالمساعدات المقدمة من المانحين باشتراك ممثلي حكومة إسرائيل الذين توجه إليهم الدعوة لحضور جميع الاجتماعات.
    46. Outre la sélectivité, une autre condition fondamentale est la coordination de l'assistance fournie par les donateurs, notamment dans des domaines tels que l'agriculture, le développement des infrastructures et la santé, où les investissements des donateurs prédominent. UN ٤٦ - وإلى جانب الانتقائية، هناك مطلب أساسي آخر وهو تنسيق المساعدة المقدمة من المانحين المتعددي اﻷطراف، لا سيما في مجالات مثل الزراعة وتنمية الهياكل اﻷساسية والصحة التي تغلب فيها استثمارات المانحين.
    12. Enfin, l'aide plus importante fournie par les donateurs et l'allégement de la dette ont permis à de nombreux pays de libérer des ressources à investir dans l'infrastructure, la mise en valeur du capital humain et la réduction de la pauvreté. UN وأخيراً ، فقد ساعدت زيادة المساعدات المقدمة من المانحين وإجراءات تخفيف عبء الديون الكثير من البلدان على تحرير الموارد للاستثمار في الهياكل الأساسية، وتنمية الرأسمال البشري والحد من الفقر.
    La MINUS joue aussi un rôle de premier plan auprès de la Commission en veillant à la cohérence de l'assistance fournie par les donateurs internationaux. UN كما أن بعثة الأمم المتحدة تضطلع، وفقا لولايتها وعلى نحو ما طلبته لجنة الانتخابات الوطنية، بدور قيادي مع لجنة الانتخابات الوطنية لضمان ترابط المساعدة المقدمة من المانحين الدوليين.
    Le principal du Fonds de dotation, constitué des contributions versées par les donateurs au Centre de l'UNU ou à certains instituts, est placé afin d'en tirer un revenu. UN ويمثل رأس المال الأساسي للصندوق التبرعات المقدمة من المانحين إلى المركز أو إلى معاهد معينة، ويستثمر لتوليد إيرادات.
    Le capital du Fonds de dotation, constitué des contributions versées par les donateurs au Centre de l'UNU ou à certains instituts, est placé afin d'en tirer un revenu. UN ويمثل رأس المال الأساسي التبرعات المقدمة من المانحين إلى المركز أو إلى معاهد معيّنة، ويستثمر لتوليد إيرادات.
    Pour la troisième année de suite, les autres ressources provenant des donateurs ont surpassé les ressources ordinaires provenant des donateurs. UN وللسنة الثالثة على التوالي، تجاوزت الإيرادات المقدمة من الجهات المانحة الموارد العادية المقدمة من المانحين.
    19. La conception de l'assistance technique provenant des donateurs s'est améliorée au cours des cinq dernières années. UN ٩١ - وما برح تصميم المساعدة التقنية المقدمة من المانحين يتحسن خلال اﻷعوام الخمسة الماضية.
    L'Assistant administrateur a souligné l'absence apparente de liens avec la réduction des contributions de base provenant de donateurs, lesquels avaient augmenté leurs autres contributions. UN وأشار مساعد مدير البرنامج إلى أنه يبدو أن ذلك لا يرتبط بانخفاض المساهمات اﻷساسية المقدمة من المانحين الذين يساهمون بمبالغ أكبر في الموارد غير اﻷساسية.
    Le secrétariat d'ONUSIDA contrôle les fonds fournis par les donateurs pour déterminer le volume des flux financiers internationaux. UN 94 - وتقوم أمانة البرنامج المشترك برصد المبالغ المقدمة من المانحين لتحديد مستوى التدفقات المالية الدولية.
    Le capital accumulé du Programme représente le montant total de ces contributions des donateurs. UN ويمثل رأس المال المتراكم للبرنامج مجموع هذه التبرعات المقدمة من المانحين.
    4. Se félicite des contributions versées par des donateurs pour le programme d'assistance au peuple palestinien de la CNUCED. UN 4 - يرحب بالتبرعات المقدمة من المانحين إلى برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    ressources fournies par les donateurs UN المجموع الفرعي للموارد المقدمة من المانحين
    La présentation des facteurs externes devra elle aussi être affinée, dans la mesure où la plupart d'entre eux ne concernent que la disponibilité de contributions volontaires des donateurs. UN كما أن عرض العوامل الخارجية بحاجة إلى مزيد من الصقل، ذلك أن معظمها يتصل بتوافر التبرعات المقدمة من المانحين.
    4. Les dotations attribuées par des donateurs au financement des activités relevant des fonds d'affectation spéciale devraient être clairement différenciées dans l'état récapitulatif de l'actif et du passif de ces fonds et les ressources en question devraient être placées dans une optique à long terme. UN ٤ - ينبغي أن يرد بشكل منفصل في البيان الموحد لأصول وخصوم الصناديق الاستئمانية، بيان بأموال الهبات المقدمة من المانحين لتمويل أنشطة الصناديق الاستئمانية، على أن تستثمر هذه اﻷموال استثمارا طويل اﻷجل.
    Il coordonne l'aide apportée par les bailleurs de fonds à la faculté de droit de l'Université de Pristina. UN وينسق المركز المساعدة المقدمة من المانحين لكلية الحقوق في جامعة بريشتينا.
    10.12 Grâce à l'aide reçue de donateurs internationaux, un projet important (le projet < < accès à l'éducation > > , GEAP) a pu être mis en oeuvre par le Gouvernement afin d'améliorer et de restructurer le système éducatif et offrir ainsi aux filles, aux jeunes femmes et aux jeunes hommes la possibilité d'un meilleur accès à une éducation de meilleure qualité. UN 10-12 ونتيجة للمساعدة المقدمة من المانحين الدوليين، نفذت الحكومة مشروعا هاما لرفع مستوى نظام التعليم وإصلاحه، مما أتاح للفتيات والشابات والشبان فرصا إضافية للحصول على نوعية أفضل من التعليم.
    Le rapport annuel de l'UNICEF de 1996 indique les montants versés par les principaux pays donateurs et les comités nationaux. UN و " التقرير السنوي لليونيسيف " لعام ١٩٩٦ يتضمن حصرا للمساهمات المقدمة من المانحين الحكوميين الرئيسيين واللجان الوطنية.
    L’insécurité et l’instabilité chroniques, l’absence de correspondants nationaux efficaces, les ressources limitées offertes par les donateurs et la situation humanitaire précaire demeurent un défi lancé au système des Nations Unies et à ses partenaires. UN 55 - كان من شأن الانعدام المزمن للأمن والاستقرار وعدم وجود نظراء وطنيين ذوي فعالية، أن حد ذلك من الموارد المقدمة من المانحين وإن ظلت الحالة الإنسانية الهشة تمثل تحديا لمنظومة الأمم المتحدة وشركائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus