231. Durant la période examinée, trois cas ont été éclaircis à partir de renseignements provenant de la source (voir par. 10). | UN | 231- تم توضيح 3 حالات خلال الفترة المستعرضة بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من المصدر (انظر الفقرة 9). |
171. Précédemment et durant l'année examinée, le Groupe de travail a porté 162 cas à l'attention du Gouvernement. Parmi eux, 3 cas ont été éclaircis à partir de renseignements provenant de la source et 159 cas sont toujours en suspens. | UN | 171- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في السنوات السابقة وخلال السنة التي يشملها الاستعراض، 162 حالة؛ وتم توضيح ثلاث حالات منها بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من المصدر. |
29. En ce qui concerne les allégations de torture invoquées par M. Xing, le Gouvernement soutient que les renseignements fournis par la source ne correspondent pas aux faits. | UN | 29- وفيما يتعلق بمزاعم تعرض السيد شينغ للتعذيب، فإن الحكومة تدفع بأن المعلومات المقدمة من المصدر لا تطابق الوقائع. |
Sur les 85 cas éclaircis, 74 l'ont été à partir de renseignements fournis par le Gouvernement et 11 à partir de renseignements fournis par la source; 29 cas demeurent en suspens. | UN | وقام بتوضيح 85 حالة، 74 حالة منها بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة و11 حالة بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من المصدر. فيما لا تزال هناك 29 حالة لم يبت فيها بعد. |
Le Groupe de travail doit au contraire se fonder sur les informations fournies par la source pour rendre un avis, sauf dans les cas où il agit de son propre chef. | UN | وبالمقابل، يتعين على الفريق العامل الاعتماد على المعلومات المقدمة من المصدر من أجل تقديم رأي، باستثناء الحالات التي يتصرف فيها الفريق العامل من تلقاء نفسه. |
31. Au vu de tout ce qui sépare les allégations présentées par la source et la réponse du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il ne dispose pas d'éléments suffisants pour rendre un avis. | UN | 31- وفي ضوء الاختلافات الخطيرة بين الادعاءات المقدمة من المصدر ورد الحكومة يعتبر الفريق العامل أنه لا يملك عناصر كافية لإصدار رأي. |
Elles n'ont pourtant pas été prises en compte dans les délibérations du Groupe de travail, qui ont privilégié les informations communiquées par la source. | UN | بيد أنها لم تؤخذ في الاعتبار في مداولات الفريق العامل وأعطيت الأسبقية للمعلومات المقدمة من المصدر. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées, de la réponse du Gouvernement à ce sujet et des observations reçues de la source. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له باتخاذ مقرر بشأن وقائع القضية المذكورة وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة من المصدر ورد الحكومة عليها وتعليقات المصدر عليه. |
9. On 29 December 2008, Ms. Birtukan was arrested by the police without a court order in a manner, which, according to information presented by the source, was degrading and accompanied by violence, and brought to Kaliti Central Prison in Addis Ababa. | UN | 9- وفي 29 كانون الأول/ديسمبر 2008، أوقفت السيدة بيرتوكان على أيدي أفراد الشرطة دون أمر محكمة، على نحو وصفته المعلومات المقدمة من المصدر بأنه مهين وعنيف، واقتيدت المتهمة إلى سجن كاليتي المركزي في أديس أبابا. |
182. Précédemment et durant la période examinée, le Groupe de travail a porté 16 517 cas à l'attention du Gouvernement. Parmi eux, 107 cas ont été éclaircis à partir de renseignements provenant du Gouvernement, 23 l'ont été à partir de renseignements provenant de la source et 16 387 cas restent en suspens. | UN | 182- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في السنوات السابقة وخلال السنة التي يشملها الاستعراض، 517 16 حالة؛ وتم توضيح 107 حالات منها بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، و23 حالة بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من المصدر. |
278. Le Groupe de travail a élucidé précédemment deux cas de disparition sur la base de renseignements fournis par la source. | UN | 278- وفي السابق، أوضح الفريق العامل حالتين على أساس المعلومات المقدمة من المصدر. |
9. Étant donné que la personne susmentionnée a été libérée en vertu de l'amnistie mentionnée et que les renseignements fournis par la source et le Gouvernement n'ont pas été confirmés, le Groupe de travail estime, conformément à ses méthodes de travail, que l'affaire devrait être classée. | UN | 9- وحيث تم الإفراج عن عارف بموجب العفو المشار إليه، ونظراً لعدم تثبيت المعلومات المقدمة من المصدر والحكومة، يرى الفريق العامل، عملاً بأساليب عمله، وجوب حفظ القضية. |
3. Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu à la communication qui lui a été adressée; en conséquence, il fondera son avis sur les allégations et renseignements fournis par la source. Informations reçues | UN | 3- ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم رد الحكومة على البلاغ الموجه إليها. ولهذا السبب، سيعتمد الفريق العامل رأيه استناداً إلى الادعاءات والمعلومات الأساسية المقدمة من المصدر. |
Selon les informations fournies par la source, les agents de la sécurité ont été autorisés à assister au procès de M. Mansoor, mais pas sa famille. | UN | وتشير المعلومات المقدمة من المصدر إلى أنه تم السماح لضباط الأمن حضور محاكمة السيد منصور دون أن يُسمح لعائلته بذلك. |
Les informations fournies par la source dans la seconde communication renseignaient également sur l'une des affaires consignées dans la section consacrée au Japon. | UN | كما تضمنت المعلومات المقدمة من المصدر في الرسالة الثانية معلومات عن إحدى الحالات المسجلة تحت اليابان. |
Le Gouvernement dément les informations présentées par la source au sujet des problèmes de santé de l'intéressé. Il fournit certains détails confidentiels sur sa santé et ses antécédents médicaux, lesquels, à son avis, ne présentent aucun danger pour le bien-être du détenu, en faisant valoir que les affections dont il a pu être atteint dans le passé ont été traitées d'une façon tout à fait appropriée. | UN | وتنفي الحكومة المعلومات المقدمة من المصدر عن المشاكل الصحية التي يعاني منها السيد الشمراني، وقدَّمت في المقابل تفاصيل سرية عن صحته وتاريخه الطبي، تثبت من وجهة نظرها عدم وجود أي مخاطر صحية تتعلق بالسيد الشمراني. وتضيف أن أي مشاكل صحية قد تكون نشأت في الماضي تمت معالجتها على النحو المناسب. |
5. Selon les informations présentées par la source : | UN | 5- وفقاً للمعلومات المقدمة من المصدر: |
3. Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu à la communication qui lui a été adressée. Il devra donc rendre son avis en se fondant sur les informations communiquées par la source. | UN | 3- ويأسف الفريق العامل لعدم رد الحكومة على البلاغ الموجّه إليها، وهو ما يوجب عليه اعتماد رأي فيه استناداً إلى المعلومات الأساسية المقدمة من المصدر. البلاغات |
46. Compte tenu des informations qui précèdent, le Gouvernement conteste la validité des allégations reçues de la source. | UN | 46- وفي ضوء المعلومات السابقة، تطعن الحكومة في صحة الادعاءات المقدمة من المصدر. |
Bien que le Groupe de travail lui ait adressé, en date du 13 avril 2007, une nouvelle lettre l'informant qu'il examinerait les sept affaires à sa prochaine session, le Gouvernement n'a pas mis à profit la possibilité qui lui était offerte de commenter les allégations faites par la source. | UN | وعندما وجَّه الفريق العامل رسالة أخرى إلى الحكومة بتاريخ 13 نيسان/أبريل 2007، بيّن فيها أنه سينظر في هذه القضايا السبع أثناء دورته القادمة، لم تغتنم الحكومة فرصة التعليق على الادعاءات المقدمة من المصدر. |
103. Sur les 15 cas élucidés par le Groupe de travail, 11 l'ont été sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et 4 à partir de renseignements communiqués par la source. | UN | 103- وقد أوضح الفريق العامل في السابق 15 حالة، تم إيضاح 11 منها على أساس المعلومات المقدمة من الحكومة و4 على أساس المعلومات المقدمة من المصدر. |