"المقدمة من صاحب" - Traduction Arabe en Français

    • fournis par le
        
    • présentés par le
        
    • fournis par l'
        
    • présentés par l'
        
    • soumis par le
        
    • fournies par le
        
    • présentées par l'
        
    • formulées par l'
        
    • présentées par le
        
    • fournies par l'
        
    • communiqués par le
        
    • soumises par le
        
    • produits par le
        
    Le Comité constate qu'il est impossible de vérifier l'authenticité de certains des documents fournis par le requérant. UN وترى اللجنة أنه من غير الممكن التحقق من صحة بعض الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى.
    Au regard des faits présentés par le requérant, le Comité est d'avis que de tels motifs n'ont pas été établis. UN وبالاستناد إلى الوقائع المقدمة من صاحب الشكوى، فإن اللجنة ترى أن هذه الأسباب غير قائمة.
    Le Comité note, en outre, d'après les renseignements fournis par l'auteur, qu'il a été constamment en contact avec son avocat au Canada ainsi qu'avec l'ambassade du Canada à Madrid et qu'un avocat lui a été attribué d'office pour l'enquête préliminaire. UN وتلاحظ اللجنة أيضا من المعلومات المقدمة من صاحب البلاغ أنه كان على اتصال دائم بمحاميه في كندا وبالسفارة الكندية في مدريد، وأنه سبق انتداب محام له ﻷغراض التحقيق الابتدائي.
    L'État partie n'a toutefois pas contesté les faits tels qu'ils ont été présentés par l'auteur et n'a fourni aucune information pertinente quant à la substance des griefs formulés par ce dernier. UN غير أن الدولة الطرف لم تطعن في الوقائع المقدمة من صاحب البلاغ، ولم تقدم أية معلومات تتصل بفحوى ادعاءاته.
    A cela s'ajoute que les certificats et rapports médicaux soumis par le requérant, et établis au moins huit ans plus tard, ne font pas état des actes de tortures subis, mais se basent explicitement sur le récit du requérant. UN يضاف إلى ذلك أن الشهادات والتقارير الطبية المقدمة من صاحب الشكوى، والمحررة بعد ثماني سنوات على الأقل، لا تثبت حالة التعذيب الذي وقع لصاحب الشكوى، ولكن تعتمد بوضوح إلى رواية صاحب الشكوى.
    Le Service des douanes valide les informations fournies par le requérant avant d'accorder un tel code. UN وتـثبـت الجمارك صحـة المعلومات المقدمة من صاحب الطلب قبل إصـدار رمـز العميل.
    Concernant l'épuisement des recours internes, le Comité a noté que, selon les informations présentées par l'auteur, tous les recours internes disponibles, jusqu'à la Cour suprême, ont été épuisés. UN وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة، وفقاً للمعلومات المقدمة من صاحب البلاغ، أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، بما فيها المحكمة العليا، قد استنفدت.
    Le Comité a estimé que certaines des allégations formulées par l'auteur avaient une connotation raciste réelle, mais a constaté, toutefois, qu'elles n'avaient été évoquées ni devant le tribunal d'instance d'Amsterdam ni devant le Tribunal central de recours qui avaient eu à connaître principalement de la question du renvoi de l'École de police. UN وبينما لاحظت اللجنة أن بعض الادعاءات المقدمة من صاحب الشكوى لها دلالات عنصرية ذات طبيعة خطيرة، فإن هذه الادعاءات لم تشكل موضوع الادعاءات التي عُرضت على محكمة أمستردام الجزئية ومحكمة الاستئناف المركزية والتي تناولت بصورة رئيسية مسألة الفصل من أكاديمية الشرطة.
    5.1 Sur l'irrecevabilité de la requête pour manque de fondement des allégations présentées par le requérant, le Conseil considère qu'il y a eu erreurs manifestes et irrégularités graves dans la procédure de recours. UN 5-1 فيما يتعلق بمقبولية الشكوى لافتقار الادعاءات المقدمة من صاحب الشكوى إلى أساس، يعتبر المحامي أنه حدثت أخطاء واضحة ومخالفات جسيمة في إجراء الطعن.
    Dans les cas où les éléments de preuve étaient suffisants pour établir qu'un préjudice a été subi, le Comité formule sa recommandation concernant l'indemnisation en se fondant sur son évaluation des éléments de preuve fournis par le requérant. UN أما عندما كانت الأدلة كافية لإثبات تكبد الخسارة، كان الفريق يوصي بالتعويض عنها استناداً إلى تقييمه للأدلة المقدمة من صاحب المطالبة.
    En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, le Comité a pris note des renseignements fournis par le requérant sur la plainte au pénal qu'il a déposée auprès du procureur. UN وفيما يتعلق باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من صاحب الشكوى عن الدعوى الجنائية التي قدمها إلى المدعي العام.
    La deuxième et la troisième sections récapitulent les éléments de preuve présentés par le requérant ou réunis par le Comité, ainsi que les réponses faites par l'Iraq à la réclamation. UN ويلخص الفرعان الثاني والثالث الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة أو التي جمعها الفريق، وردود العراق على المطالبة.
    D'après l'État partie, les documents présentés par le requérant montrent que les actes des policiers constituaient bien de telles < < sanctions légitimes > > . UN وفي رأي الدولة الطرف، أثبتت المواد المقدمة من صاحب البلاغ أن أعمال الشرطة تمثل عقوبات قانونية من هذا القبيل.
    Le Comité note aussi, en se référant aux documents fournis par l'auteur, qu'il n'y a aucune preuve qu'il ait essayé d'engager une action pénale au sujet des aveux forcés au cours de l'enquête préliminaire. UN كما تحيط اللجنة علماً، مشيرةً إلى الوثائق المقدمة من صاحب البلاغ، بأنه ليس هناك دليل على أن صاحب البلاغ قد سعى إلى إقامة دعوى جنائية بشأن هذه المحاولة لانتزاع اعترافاتٍ قسرية منه أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    Le Comité note aussi, en se référant aux documents fournis par l'auteur, qu'il n'y a aucune preuve qu'il ait essayé d'engager une action pénale au sujet des aveux forcés au cours de l'enquête préliminaire. UN كما تحيط اللجنة علماً، مشيرةً إلى الوثائق المقدمة من صاحب البلاغ، بأنه ليس هناك دليل على أن صاحب البلاغ قد سعى إلى إقامة دعوى جنائية بشأن هذه المحاولة لانتزاع اعترافاتٍ قسرية منه أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    Les éléments de preuve présentés par l'auteur font clairement apparaître l'existence de risques de mort et de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتكشف الأدلة المقدمة من صاحب البلاغ بوضوح عن خطر الموت والتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Les éléments de preuve présentés par l'auteur font clairement apparaître l'existence de risques de mort et de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتكشف الأدلة المقدمة من صاحب البلاغ بوضوح عن خطر الموت والتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Comité note l'argument de l'État partie selon lequel tous les documents qui ont été soumis par le requérant pourraient avoir été établis sur demande et être des faux. UN وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن كل الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى من المحتمل أنها أُعدت بطلب منه وقد تكون مزيفة.
    Lorsque les informations fournies par le requérant ne permettaient pas d'effectuer cette distinction, mais suffisaient à montrer que le requérant avait engagé des frais dans la zone et pendant la période d'indemnisation, le Comité a décidé que ces frais seraient répartis entre périodes ou zones ouvrant droit ou non à indemnisation. UN وفي كل حالة كانت فيها المعلومات المقدمة من صاحب المطالبة غير كافية لإجراء هذا التحديد وكانت مع ذلك تُثبت أن صاحب المطالبة دخل المنطقة المشمولة بالتعويض في أثناء فترة التعويض، أوعز الفريق بتجزئة التكاليف بين الفترات أو المناطق المشمولة بالتعويض وغير المشمولة بالتعويض.
    Le Comité ne saurait considérer que les décisions des tribunaux dans d'autres affaires répondent aux plaintes expresses présentées par l'auteur dans la présente affaire. UN وترى اللجنة أن النتائج التي انتهت إليها المحاكم في مناسبات أخرى لا تعتبر رداً على الشكاوي المحددة المقدمة من صاحب البلاغ في هذا الشأن.
    8.8 À la lumière des conclusions cidessus, le Comité n'a pas à examiner les allégations formulées par l'auteur au titre de l'article 10 du Pacte. UN 8-8 وعلى ضوء الاستنتاجات المتوصل إليها أعلاه، لا ترى اللجنة ضرورة للنظر في الادعاءات المقدمة من صاحب البلاغ في إطار المادة 10 من العهد.
    5.1 Sur l'irrecevabilité de la requête pour manque de fondement des allégations présentées par le requérant, le Conseil considère qu'il y a eu erreurs manifestes et irrégularités graves dans la procédure de recours. UN 5-1 فيما يتعلق بمقبولية الشكوى لافتقار الادعاءات المقدمة من صاحب الشكوى إلى أساس، يعتبر المحامي أنه حدثت أخطاء واضحة ومخالفات جسيمة في إجراء الطعن.
    Eu égard à la règle de l'épuisement des voies de recours internes, le Comité a noté que, selon les informations fournies par l'auteur, celuici a exercé tous les recours internes qui lui étaient ouverts, y compris devant la Cour suprême. UN وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة، استناداً إلى المعلومات المقدمة من صاحب البلاغ، أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفدت، بما في ذلك الاستئناف أمام المحكمة العليا.
    IV. Examen des renseignements et des données techniques communiqués par le demandeur UN رابعا - فحص المعلومات والبيانات التقنية المقدمة من صاحب الطلب
    38. La première étape du processus de vérification et d'évaluation consiste à examiner de façon détaillée toutes les preuves documentaires soumises par le requérant pour chaque catégorie de perte. UN ٨٣- تتمثل الخطوة اﻷولى في عملية التحقق والتقييم في إجراء استعراض تفصيلي لجميع اﻷدلة المستندية المقدمة من صاحب المطالبة بخصوص كل فئة من فئات الخسائر.
    Il ne ressort pas des documents produits par le requérant qu'il aurait développé, par ses activités en Suisse, un tel profil. UN ولا يتضح من الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى أن أنشطته في سويسرا تجعل منه شخصاً لـه هذه المواصفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus