Pour l'application de ces conventions, voir les rapports présentés à l'OIT en 1993 et en 1996, respectivement. | UN | وللاطلاع على تنفيذ هاتين الاتفاقيتين، انظر التقريرين المقدمين إلى منظمة العمل الدولية في عامي ٣٩٩١ و٦٩٩١ على التوالي. |
En raison de la grande importance qu'accorde le Japon au maintien de la paix, de la stabilité et de la prospérité en Amérique centrale, ma délégation appuie les projets de résolutions présentés à l'Assemblée générale au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | ونظرا لﻷهمية الكبيرة التي توليهــا اليابــان لاستمرار السلام والاستقرار والازدهار فــي أمريكــا الوسطى، يؤيد وفدي مشروعي القرارين المقدمين إلى الجمعية العامة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
La source, la nature et les affectations possibles de ces fonds ont été décrites dans les rapports présentés au Conseil économique et social en 2008 et 2009. | UN | وورد بيان مصادر هذه الأموال وطبيعتها واستخداماتها في التقريرين المقدمين إلى المجلس عامي 2008 و 2009. |
Ainsi que nous l'avons déjà indiqué dans les troisième et quatrième rapports présentés au Comité contre le terrorisme, un montant total de 182 000 francs suisses, inchangé depuis le début de l'année 2002, est actuellement gelé au Liechtenstein. | UN | وبلغ حجم المبالغ المجمدة حاليا في ليختنشتاين 000 182 فرنك سويسري، حسبما ورد ذكره من قبل في التقريرين الثالث والرابع المقدمين إلى لجنة مكافحة الإرهاب. ولم يتغير هذا المبلغ مُنذ بداية عام 2002. |
Les rapports soumis au Comité ont donc été rédigés en collaboration avec les intéressés. | UN | وعليه فإن التقريرين المقدمين إلى اللجنة جاءا نتيجة التعاون مع أصحاب الشأن. |
Pour conclure, M. Christian tient à relever la coopération qui s'est instaurée entre le HCR et l'Organisation de l'unité africaine (OUA), et il met en relief en particulier l'assistance et l'appui fournis aux missions effectuées dans les camps de réfugiés de la région des Grands Lacs par la Commission de l'OUA chargée des questions relatives aux réfugiés. | UN | وخلص أخيرا إلى التنويه مع التقدير باستمرار التعاون بين المفوضية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية معربا عن تقديره بالذات للمساعدة والدعم المقدمين إلى البعثات التي قامت بها إلى مواقع اللجوء في منطقة البحيرات الكبرى لجنة العشرين التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والمعنية باللاجئين. |
La Lettonie n'a soumis à aucune autre institution ni rapport ni questionnaire portant sur les points faisant l'objet de la présente communication et des deux rapports qu'elle a déjà présentés au Comité. | UN | لم تقدم لاتفيا إلى أي منظمة أخرى أي تقرير أو استبيان آخر يتصل بالنقاط الواردة في التقريرين السابقين المقدمين إلى اللجنة وفي هذه الإجابات الإضافية. |
Ayant achevé l'examen des communications Nos 130/1999 et 131/1999 présentées au Comité contre la torture en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وقد انتهت من نظرها في البلاغين رقم 130/1999 و131/1999، المقدمين إلى لجنة مناهضة التعذيب بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
1. Accueille avec satisfaction les rapports annuels que le Comité des droits de l'homme lui a présentés à ses soixante-cinquième et soixante-sixième sessions; | UN | " 1 - ترحب بالتقريرين السنويين للجنة المعنية بحقوق الإنسان المقدمين إلى الجمعية العامة في دورتيها الخامسة والستين والسادسة والستين؛ |
Un examen plus détaillé de cette question figure dans les rapports présentés à la Commission par le Rapporteur spécial (E/CN.4/1999/39, par. 76 et 77; E/CN.4/ 2000/3, par. 54 à 57). | UN | وللاطلاع على مناقشة أكثر تفصيلا لهذا الموضوع، يمكن الرجوع إلى تقريري المقررة الخاصة المقدمين إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/1999/39، الفقرتان 76-77؛ E/CN.4/2000/3، الفقرات 54-57). |
Les deux projets de résolution présentés à l'Assemblée générale n'apportent rien à la réalisation des souhaits et à l'avancement des intérêts des peuples autochtones des territoires non autonomes restants, ce qui reste la base de la politique du Gouvernement britannique. | UN | إن مشروعي القرارين المقدمين إلى هذه الجمعية العامة لا يسهمان بشيء في النهوض برغبات ومصالح السكان اﻷصليين في اﻷقاليم التابعة المتبقية، هذه المصالح والرغبات التي ما زالت تشكل أساس سياسات الحكومة البريطانية. |
Tout d'abord, je tiens à remercier le Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR), le juge Dennis Byron, et le Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), le juge Patrick Robinson, pour les rapports annuels exhaustifs qu'ils ont présentés à l'Assemblée conformément aux Statuts respectifs de ces Tribunaux. | UN | أبدأ بشكر رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، القاضي دنيس بايرون، ورئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، القاضي باتريك روبنسون، على تقريريهما السنويين الشاملين المقدمين إلى الجمعية وفقا للنظام الأساسي لكل من المحكمتين على حدة. |
Des données statistiques sur la participation des femmes à l'enseignement sont données dans les deuxième et troisième rapports périodiques d'Aruba présentés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وترد بيانات إحصائية عن مشاركة النساء في التعليم في التقريرين الدوريين الثاني والثالث لأروبا المقدمين إلى اللجنة بشأن القضاء على التمييز ضد النساء. |
6. Décide d'examiner la question sur la base de ces rapports qui seront présentés au Conseil en septembre 2009. | UN | 6- يقرر النظر في هذه المسألة على أساس هذين التقريرين المقدمين إلى المجلس في أيلول/سبتمبر 2009. |
Pour leur part, les participants à l'atelier ont déclaré avoir été extrêmement motivés et ont reconnu que les deux projets soumis au FEM au titre du PANA du Mali, qui visent tous deux à faire face aux effets des changements climatiques dans les domaines de l'agriculture et de la sécurité alimentaire, étaient justifiés. | UN | وقد أبدى المشاركون في حلقة العمل حماساً كبيراً لهذه التجربة وأقروا بأن المشروعين المقدمين إلى مرفق البيئة العالمية في إطار برنامج العمل الوطني للتكيف في مالي والمتعلقين كليهما بالتصدي لتحديات تغير المناخ في مجالي الزراعة والأمن الغذائي لهما ما يبررهما. |
Les rapports soumis au Conseil offrent donc une vue d'ensemble de la situation, telle qu'elle a été observée et analysée par les groupes, suivie de recommandations plus ou moins spécifiques. | UN | وأدى ذلك إلى أن التقريرين المقدمين إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي شملا نظرة عامة على الحالة على النحو الذي تمَّت ملاحظته وتحليله من جانب الفريقين إضافة إلى توصيات تتعلق بالسياسات بدرجة متباينة من التحديد. |
a) Amélioration des aspects du service des séances touchant l'organisation et les procédures, et renforcement des services fonctionnels et techniques de secrétariat fournis aux États Membres et à d'autres participants des réunions prescrites | UN | (أ) تحسين الجوانب التنظيمية والإجرائية لخدمة الاجتماعات فضلا عن تعزيز دعم الأمانة الدعم الفني والتقني والدعم لخدمات الأمانة الفنية المقدمين إلى الدول الأعضاء وغيرها من المشتركين في الاجتماعات المقررة |
Le Secrétaire exécutif continuera d'améliorer le soutien et l'assistance fournis aux organes constitués ainsi qu'aux équipes d'experts chargées de l'examen et de réagir promptement aux préoccupations et aux questions des entités juridiques privées ou publiques participant aux mécanismes créés au titre du Protocole de Kyoto. | UN | وسيواصل الأمين التنفيذي تحسين الدعم والمساعدة المقدمين إلى الهيئات المنشأة وإلى أفرقة خبراء الاستعراض، والاستجابة فوراً إلى الشواغل والقضايا التي تثيرها كيانات قانونية خاصة أو عامة تشارك في الآليات وفقاً لبروتوكول كيوتو. |
Le secrétariat a en outre été prié de mettre à jour les renseignements figurant dans les rapports soumis à la Conférence des Parties à sa troisième session, au besoin, de manière à tenir compte des progrès accomplis dans ce domaine dans le cadre d'autres conventions pertinentes et d'établir de nouveaux documents que la Conférence des Parties examinera à sa quatrième session. | UN | كما طلب إلى الأمانة استيفاء المعلومات الواردة في التقريرين المقدمين إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة، حسب الاقتضاء، لكي يتجلى فيها التقدم المحرز في هذا المجال في اتفاقيات أخرى تتصل بالموضوع، وإعداد وثائق جديدة للنظر فيها في دورته الرابعة. |
Ayant achevé l'examen des communications nos 1017/2001 et 1066/2002, présentées au nom de Maxim Strakhov et Nigmatulla Fayzullaev en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغين 1017/2001 و1066/2002، المقدمين إلى اللجنة المعينة بحقوق الإنسان بالنيابة عن السيدين ماكسيم ستراغوف ونغماتولا فايزولايف، بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
2. Se félicite de l'appui et de l'assistance apportés au Centre par les gouvernements, la Communauté européenne et les organismes des Nations Unies; | UN | ٢ - يرحب مع التقدير بالدعم والمساعدة المقدمين إلى المركز من الحكومات والجماعة اﻷوروبية ووكالات اﻷمم المتحدة؛ |
Ayant présents à l'esprit les rapports en date du 20 juin 1995 et du 12 juin 2001 que le Secrétaire général a présentés aux débats de haut niveau du Conseil économique et social consacrés au développement de l'Afrique, | UN | " وإذ يضع في اعتباره تقريري الأمين العام المؤرخين 20 حزيران/يونيه 1995 و 12 حزيران/يونيه 2001 على التوالي، المقدمين إلى الجزأين الرفيعي المستوى في المجلس الاقتصادي والاجتماعي المكرسين للنظر في التنمية في أفريقيا، |
À sa quarante-huitième session, l'Assemblée générale a notamment pris note avec intérêt des rapports annuels que le Comité lui avait présentés lors de ses quarante-septième et quarante-huitième sessions (résolution 48/119). | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما في دورتها الثامنة واﻷربعين مع التقدير بالتقريرين السنويين للجنة المقدمين إلى الجمعية العامة في دورتيها السابعة واﻷربعين والثامنة واﻷربعين )القرار ٤٨/١١٩(. |