Malheureusement le principal auteur du projet de résolution a inclus dans le texte une décision récente de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, prise lors de procédures consultatives engagées à la demande du principal auteur. | UN | ومما يؤسف له أن المقدم الرئيسي لمشروع القرار قد أدرج فيه إشارة إلى قرار صدر مؤخراً عن محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في دعوى للفتوى رفعها المقدم الرئيسي لمشروع القرار. |
Ma délégation a tenu, ici et dans nos capitales respectives, de larges consultations avec la délégation du Japon, principal auteur de ce projet de résolution. | UN | لقد أجرى وفدي مشاورات مكثفة مع وفد اليابان، المقدم الرئيسي لمشروع القرار هذا، هنا وفي عاصمتينا. |
Le Secrétaire rappelle que lors de la présentation du projet de résolution, l'auteur principal a modifié oralement l'énoncé du préambule. | UN | وأشار إلى أنه، خلال تقديم مشروع القرار، نقح المقدم الرئيسي لمشروع القرار صياغة فقرة الديباجة. |
Ma délégation tient à remercier l'auteur principal, la délégation australienne, de ses efforts visant à présenter le projet de résolution. | UN | يتقدم وفد بلادي بالشكر إلى وفد استراليا، المقدم الرئيسي لمشروع القرار على جهوده. |
M. Deepak Nayyar, Vice-Chancelier de l'Université de Delhi, éditeur et coauteur, sera le conférencier principal. | UN | وسيكون الأستاذ ديباك نيار، نائب عميد جامعة ديلهي، المحرر والمؤلف المشارك، المقدم الرئيسي للكتاب. |
Le Ministère de la santé (MS) est le principal prestataire de services de santé. | UN | تمثل وزارة الصحة المقدم الرئيسي للخدمات الصحية في أريتريا. |
Le Ministère de la santé est le principal fournisseur de services de réadaptation avec 16 médecins spécialistes de la réadaptation, 166 kinésithérapeutes, un infirmier spécialiste de la réadaptation et 6 prothésistes. | UN | وزارة الصحة هي المقدم الرئيسي لخدمات إعادة التأهيل ويعمل فيها 16 طبيباً مختصاً بإعادة التأهيل، و166 من المختصين بالعلاج البدني، وممرضة واحدة متخصصة في إعادة التأهيل و6 متخصصين في الأجهزة |
De façon regrettable, le principal auteur n'a pas tenu compte des vues des délégations, à l'exception d'une seule. | UN | وللأسف، لم يراع المقدم الرئيسي للاقتراح وجهات نظر الوفود باستثناء وجهة نظر واحدة. |
Il est donc parfaitement indiqué que les Fidji, premier pays à ratifier la Convention, soit le principal auteur du projet de résolution dont nous sommes aujourd'hui saisis. | UN | ولذلك من المناسب تماما أن تكون فيجي - أول بلد يصدق على الاتفاقية - المقدم الرئيسي لمشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
Le principal auteur a cependant été avisé que le texte proprement dit pouvait être réédité en tant que document originalement présenté en deux paragraphes et avec trois rubriques. | UN | وعلى أي حال، أُبلغ المقدم الرئيسي للمشروع أن بالإمكان إعادة إصدار النص بصورته الأصلية، حيث يتكون من فقرتين وثلاثة عناوين. |
Je voudrais aussi remercier le principal auteur du projet de résolution de ses efforts pour prendre en considération les vues de tous les États Membres et pour parvenir à un consensus sur le projet. | UN | كما أود أن أشكر المقدم الرئيسي لمشرع القرار على جهوده للتوفيق بين آراء جميع الدول الأعضاء والتوصل إلى توافق الآراء على مشروع القرار. |
40. À la même séance également, le représentant du Japon a fait une déclaration en tant que principal auteur de la résolution 9/15. | UN | 40- وفي الجلسة نفسها أيضاً، أدلى ببيان ممثل اليابان بوصفها المقدم الرئيسي للقرار 9/15. |
Au cours des consultations informelles, l'auteur principal a admis que les châtiments corporels à l'école constituaient une question complexe. | UN | وأضاف أن المقدم الرئيسي لمشروع القرار اعترف في المشاورات غير الرسمية بأن العقوبة البدنية في المدارس مسألة معقدة جداًّ. |
auteur principal du projet de résolution, la délégation philippine a consulté le Secrétariat pendant les négociations et elle a été informée que le projet n'aurait pas d'incidence sur le budget-programme; la déclaration orale avait donc constitué une surprise. | UN | ونظرا لأن وفده هو المقدم الرئيسي لمشروع القرار، فإنه تشاور مع الأمانة العامة خلال المفاوضات وتم إبلاغه بأنه لن يكون هناك أي آثار في الميزانية البرنامجية؛ ولذلك فقد كان البيان الشفوي بمثابة مفاجأة. |
La représentante de l'Éthiopie, en tant qu'auteur principal du projet de résolution, fait une déclaration, au cours de laquelle elle annonce que la Turquie s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأدلت ممثلة إثيوبيا، بصفتها المقدم الرئيسي لمشروع القرار، ببيان أعلنت فيه أن تركيا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Hélas, aucun accord n'a pu être conclu avec l'auteur principal sur la question du mandat du Groupe de travail sur le droit au développement. | UN | وأعرب عن أسفه لأنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق مع المقدم الرئيسي للمشروع حول مسألة ولاية الفريق العامل المعني بالحق في التنمية. |
Nous regrettons que l'auteur principal du projet de résolution n'ait pas organisé de consultations transparentes sur des changements substantiels apportés au texte. | UN | فللأسف، لم يجر المقدم الرئيسي لمشروع القرار أي مشاورات تتسم بالشفافية بشأن إدخال تغييرات جوهرية في المشروع. |
M. Deepak Nayyar, Vice-Chancelier de l'Université de Delhi, éditeur et coauteur, sera le conférencier principal. | UN | وسيكون الأستاذ ديباك نيار، نائب عميد جامعة ديلهي، المحرر والمؤلف المشارك، المقدم الرئيسي للكتاب. |
M. Deepak Nayyar, Vice-Chancelier de l'Université de Delhi, éditeur et coauteur, sera le conférencier principal. | UN | وسيكون الأستاذ ديباك نيار، نائب عميد جامعة ديلهي، المحرر والمؤلف المشارك، المقدم الرئيسي للكتاب. |
M. Deepak Nayyar, Vice-Chancelier de l'Université de Delhi, éditeur et coauteur, sera le conférencier principal. | UN | وسيكون الأستاذ ديباك نيار، نائب عميد جامعة ديلهي، المحرر والمؤلف المشارك، المقدم الرئيسي للكتاب. |
La qualité du travail accompli par le Département, en tant que principal prestataire de services de l'Organisation, ne peut être jugée que par ses clients. | UN | 31 - وذكر أنه لا يمكن الحكم على أداء الإدارة، بوصفها المقدم الرئيسي للخدمات إلا من جانب الجهات المستفيدة منها. |
Elles sont les principaux prestataires de services essentiels - nourriture, logement, vêtements et soins - et sont la source du capital humain. | UN | فالأسر هي المقدم الرئيسي للخدمات الأساسية كتوفير الغذاء الكافي، والمأوى والملْبَس والتفاعل الداعم فضلا عن كونها مصدر رأس المال البشري للمجتمع. |
En substance, cela renforce la conception stéréotypée du rôle des femmes en tant que principales dispensatrices de soins. | UN | ويعزز هذا في جوهره الاتجاه النمطي المتمثل في قيام المرأة بدور المقدم الرئيسي للرعاية. |