"المقدم للبلدان" - Traduction Arabe en Français

    • fourni aux pays
        
    • apporté aux pays
        
    • accordé aux pays
        
    • faveur des pays
        
    • qu'elle apportait aux pays
        
    Malgré cela, il faut renforcer l'appui fourni aux pays en développement pour qu'ils évoluent vers les utilisations pacifiques de la technologie nucléaire. UN وعلى الرغم من ذلك، لا بد من تعزيز الدعم المقدم للبلدان النامية في سبيل الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية.
    1. Un appui technique est fourni aux pays pour qu'ils conçoivent des méthodes et outils et en orientent l'application lesquels sont diffusés au moyen de réseaux dépositaires de connaissances ainsi que les résultats des recherches, les enseignements tirés et les bonnes pratiques UN 1 - الدعم التقني المقدم للبلدان لوضع واختبار الطرائق والأدوات ونشرها من خلال الشبكات المعارفية بالإضافة إلى نتائج البحث والدروس المستفادة والممارسات الجيدة
    Il est cependant ressorti de l'examen à mi-parcours que l'appui technique apporté aux pays dans le domaine des stratégies de communication n'avait pas été suffisant pendant la période écoulée de mise en œuvre du plan stratégique. UN غير أن استعراض منتصف المدة وجد أن الدعم التقني المقدم للبلدان في مجال استراتيجيات الاتصالات لم يكن كافيا خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل حتى الآن.
    L'appui apporté aux pays depuis Genève incluait un service d'assistance en cas de problèmes et de mise à jour et de développement du système SYGADE pour suivre l'évolution rapide, au niveau international, des pratiques financières et des technologies de l'information. UN واشتمل الدعم المقدم للبلدان من جنيف على مساعدة إصلاح عاجلة وتقديم تحديثات لنظام إدارة الديون والتحليل المالي وتعزيزات لمواكبة التطورات السريعة في الممارسات المالية الدولية وتكنولوجيا المعلومات.
    Nous saluons l'annonce faite dernièrement pas le FMI, qui a décidé d'accroître considérablement et de diversifier le soutien financier accordé aux pays à faible revenu, afin de mieux répondre à la demande et aux besoins et d'assouplir la conditionnalité. UN ونرحب في هذا السياق بإعلان صندوق النقل الدولي مؤخرا عن الزيادة والتنوع الكبيرين في الدعم المالي المقدم للبلدان المنخفضة الدخل، الذي يُقصد منه أن يكون أكثر استجابة للطلب والاحتياجات وقائما على شروط أكثر مرونة.
    Nous souscrivons également aux vues exprimées par l'orateur précédent, qui a souligné que le désarmement serait encore plus utile si, en même temps, on mettait davantage l'accent sur l'aide au développement en faveur des pays les plus pauvres. UN كما نود تأييد اﻵراء التي أعرب عنها المتكلم السابق الذي أوضح أن نزع السلاح سيكون ذا مغزى أكبر اذا ارتبط بالتأكيد اﻷكبر على الدعم الانمائي المقدم للبلدان اﻷكثر فقرا.
    On a fait valoir que l'Afrique, outre ses propres efforts, avait besoin d'une assistance concrète et efficace et que la communauté internationale devait augmenter l'appui technique et financier qu'elle apportait aux pays africains. UN 105 - وجرى التشديد على أن أفريقيا تحتاج، إلى جانب جهودها الذاتية، إلى مساعدة فعالة وملموسة وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من دعمه الفني والمالي المقدم للبلدان الأفريقية.
    2. Un appui technique est fourni aux pays pour qu'ils mettent en œuvre des projets de démonstration en matière d'adaptation fondée sur les écosystèmes ainsi que sur la complémentarité, et pour que ces approches soient développées au moyen de partenariats aux niveaux national et régional UN 2 - الدعم التقني المقدم للبلدان لتنفيذ البيانات العملية للتكيف المعتمد على النظم الإيكولوجية، ونهج التكيف المعاونة، والتوسع فيها من خلال الشراكات على المستويات الإقليمية والوطنية
    4. Un appui technique est fourni aux pays pour qu'ils traitent la question des obligations qui sont les leurs en vertu de la Convention-cadre sur les changements climatiques en matière de planification et de communication d'informations concernant l'adaptation UN 4 - الدعم التقني المقدم للبلدان لمعالجة احتياجات التخطيط والإبلاغ ذات الصلة بالتكيف بموجب الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ
    5. Un appui est fourni aux pays pour qu'ils améliorent l'accès aux fonds nécessaires à l'adaptation, d'origine publique et privée, aux niveaux mondial, régional et national afin qu'ils soient davantage prêts à utiliser ces ressources et à appliquer des mécanismes de financement novateurs UN 5 - الدعم المقدم للبلدان لتحسين فرص الحصول على تمويل التكيف من القطاعين العام والخاص على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية لتعزيز التأهب لتوزيع التمويل ولتطبيق آليات التمويل المبتكرة
    h) Accroître l'appui financier fourni aux pays en développement en vue de la promotion des énergies renouvelables. UN (ح) زيادة الدعم المالي المقدم للبلدان النامية لتشجيع استغلال الطاقة المتجددة.
    1. Un appui technique est fourni aux pays pour qu'ils conçoivent des méthodes et outils et en orientent l'application lesquels sont diffusés au moyen de réseaux dépositaires de connaissances ainsi que les résultats des recherches, les enseignements tirés et les bonnes pratiques UN 1 - الدعم التقني المقدم للبلدان لوضع واختبار الطرائق والأدوات ونشرها من خلال الشبكات المعارفية بالإضافة إلى نتائج البحث والدروس المستفادة والممارسات الجيدة
    2. Un appui technique est fourni aux pays pour qu'ils mettent en œuvre des projets de démonstration en matière d'adaptation fondée sur les écosystèmes ainsi que sur la complémentarité, et pour que ces approches soient développées au moyen de partenariats aux niveaux national et régional UN 2 - الدعم التقني المقدم للبلدان لتنفيذ البيانات العملية للتكيف المعتمد على النظم الإيكولوجية، ونهج التكيف المعاونة، والتوسع فيها من خلال الشراكات على المستويات الإقليمية والوطنية
    L'appui apporté aux pays depuis Genève incluait un service d'assistance en cas de problèmes et de mise à jour et de développement du système SYGADE pour suivre l'évolution rapide, au niveau international, des pratiques financières et des technologies de l'information. UN واشتمل الدعم المقدم للبلدان من جنيف على مساعدة إصلاح عاجلة وتقديم تحديثات لنظام إدارة الديون والتحليل المالي وتعزيزات لمواكبة التطورات السريعة في الممارسات المالية الدولية وتكنولوجيا المعلومات.
    Il faudrait s'attacher tout particulièrement à renforcer l'appui apporté aux pays qui connaissent les taux de mortalité et de morbidité maternelles les plus élevés, afin de leur permettre d'offrir des services gratuits de traitement de la fistule, étant donné que la plupart des femmes qui vivent avec une fistule sont pauvres et ne peuvent payer leur traitement. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص لتكثيف الدعم المقدم للبلدان التي بها أعلى معدلات الوفيات والأمراض النفاسية. فذلك من شأنه أن يُمكِّن هذه البلدان من توفير سُبل الحصول مجانا على خدمات علاج الناسور، بالنظر إلى أن أغلب الناجيات من الناسور فقيرات لا طاقة لهن بتكاليف العلاج.
    111. Souligne que le système des Nations Unies pour le développement devrait davantage exploiter ses capacités au niveau régional pour renforcer le soutien apporté aux pays passant de la phase des secours à celle des activités de développement, en vue d'éviter que les conflits ne s'étendent ou ne reprennent dans la région ou la sous-région ; UN 111 - تشدد على ضرورة أن يزيد جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من استغلال قدراته على الصعيد الإقليمي لتعزيز الدعم المقدم للبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، بهدف منع انتقال النـزاعات إلى أماكن أخرى وتكرر نشوبها في المناطق الإقليمية/دون الإقليمية؛
    9.a Faciliter la mise en place d'une infrastructure durable et résiliente dans les pays en développement en renforçant l'appui financier, technologique et technique apporté aux pays d'Afrique, aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral et aux petits États insulaires en développement UN 9-أ تيسير تطوير البنى التحتية المستدامة والقادرة على الصمود في البلدان النامية من خلال تحسين الدعم المالي والتكنولوجي والتقني المقدم للبلدان الأفريقية، وأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية
    2. Que pour atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, il est nécessaire de renforcer le soutien accordé aux pays à revenu intermédiaire et de mettre au point des modalités innovantes de coopération afin de soutenir les efforts de ces pays, UN 2 - أن بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا يقتضي تعزيز الدعم المقدم للبلدان المتوسطة الدخل ووضع آليات تعاون جديدة ومبتكرة لدعم جهود هذه البلدان؛
    Les premiers, qui sont des objectifs de développement, ont trait à la poursuite du soutien accordé aux pays en développement sans littoral et aux pays en développement de transit pour faciliter leur intégration dans l'économie mondiale et contribuer à leur développement économique. UN فالأهداف الانمائية الطويلة الأجل تتعلق بزيادة الدعم المقدم للبلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية بغية تسهيل إدماجها في الاقتصاد العالمي على نحو يعود عليها بالفائدة والإسهام في تنميتها الاقتصادية.
    d) D'accroître l'appui accordé aux pays en développement aux fins de la gestion intégrée des ressources en eau, en collaboration notamment avec ONU-Eau, le Partenariat mondial pour l'eau et des institutions régionales et nationales; UN (د) أن يزيد الدعم المقدم للبلدان النامية من أجل الإدارة المتكاملة للموارد المائية بالتعاون مع عدة جهات من بينها فريق الأمم المتحدة المعني بالمياه، والشراكة العالمية للمياه والمؤسسات الإقليمية والوطنية؛
    Le financement insuffisant du programme en faveur des pays pauvres très endettés (PTTE), auquel les DSRP sont liés, a sensiblement aggravé le problème. UN كما أن التمويل غير الكافي المقدم للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ولعلاقته بورقات استراتيجية الحد من الفقر، قد أسهم بشكل كبير في زيادة الطين بلة.
    On a fait valoir que l'Afrique, outre ses propres efforts, avait besoin d'une assistance concrète et efficace et que la communauté internationale devait augmenter l'appui technique et financier qu'elle apportait aux pays africains. UN 105 - وجرى التشديد على أن أفريقيا تحتاج، إلى جانب جهودها الذاتية، إلى مساعدة فعالة وملموسة وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من دعمه الفني والمالي المقدم للبلدان الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus