L'élimination de ces dépenses ramène le coût estimatif à US$ 4 846 396. | UN | ومن شأن شطبها أن يخفض التكلفة المقدَّرة إلى مبلغ 396 846 4 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Indiquer également le montant estimatif des dépenses du secteur privé, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | يرجى أيضاً بيان النفقات المقدَّرة للقطاع الخاص، وخاصة في مجالي الصحة والتعليم. |
Coûts estimatifs du programme intersessions de la Convention devant être mis en place de 2012 à 2015 | UN | التكاليف المقدَّرة المنقحة لبرنامج ما بين دورات الاتفاقية المقرر تنظيمه في الفترة من 2012 إلى 2015 |
L'Assemblée générale est invitée à prendre note du montant estimatif des dépenses prévues. | UN | وقد دعيت الجمعية العامة إلى الإحاطة علماً بالاحتياجات المقدَّرة. |
La valeur estimative du prix des carburants est calculée à partir de la moyenne du prix du carburant d'aviation sur six mois. | UN | وتستند الأسعار المقدَّرة للوقود إلى متوسط تكاليف ستة أشهر لوقود الطيران. |
En 2013, la capacité estimée de production de cocaïne en Colombie se situait entre 249 et 331 tonnes métriques. | UN | وتراوحت القدرة الإنتاجية المقدَّرة لإنتاج الكوكايين في كولومبيا في عام 2013 بين 249 و331 طنًّا متريًّا. |
La KOC considère que l'évacuation devait continuer jusqu'en 1996 et évalue l'opération à l'aide des prix estimés pour cette année. | UN | وتقدِّر الشركة أن عملية إزالة الأنقاض ستستمر خلال عام 1996 وحسبت أسعار العملية باستخدام أسعار عام 1996 المقدَّرة. |
Les travaux futurs devraient s'attacher à affiner cette analyse en se fondant sur l'estimation des taux d'activité et la disponibilité de données mesurées. | UN | وينبغي أن يهدف العمل لاحقاً إلى صقل هذا التحليل استناداً إلى معدلات النشاط المقدَّرة وتوافر البيانات التي جرى قياسها. |
Le Président croit comprendre que la Conférence souhaite approuver l'estimatif des coûts tel que présenté. | UN | وقال إن المؤتمر يود، على ما يبدو لـه، الموافقة على التكاليف المقدَّرة كما تم عرضها. |
Si l'on exclut ces frais, le montant du versement forfaitaire représente 183 % du montant estimatif des frais de voyage à proprement parler. | UN | وعندما استبعدت تلك التكلفة، بلغت قيمة المبالغ الإجمالية نسبة 183 في المائة من تكاليف السفر المقدَّرة. |
Coûts estimatifs du programme intersessions de la Convention devant être mis en place de 2012 à 2015 | UN | التكاليف المقدَّرة لبرنامج ما بين دورات الاتفاقية المقرر تنظيمه في الفترة من 2012 إلى 2015 |
Coûts estimatifs révisés du programme intersessions de la Convention devant être mis en place de 2012 à 2015 | UN | التكاليف المقدَّرة المنقحة لبرنامج ما بين دورات الاتفاقية المقرر تنظيمه في الفترة من 2012 إلى 2015 |
Les dépenses prévues au titre des services de détection des mines et de déminage pour l'exercice 2014/15 s'établissent comme suit : Matériel de détection de mines et de déminage | UN | 50 - ترد في ما يلي الاحتياجات المقدَّرة من الموارد من أجل خدمات الكشف عن الألغام وإزالتها للفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2014 إلى 30 حزيران/يونيه 2015: |
Si elles sont réglées dans les 12 mois, ces indemnités sont constatées au montant qui doit être payé. Sinon, elles sont constatées à la valeur actuelle des futures sorties de trésorerie prévues. | UN | وإذا سُويت استحقاقات إنهاء الخدمة في غضون 12 شهرا، يُبلَّغ عنها بالقيمة المتوقع دفعها؛ وإلا يُبلَّغ عنها بالقيمة الحالية للتدفقات النقدية المستقبلية المقدَّرة. |
Pour les laboratoires de fabrication de comprimés, veuillez décrire les marques/logos et la capacité estimative du matériel de fabrication de comprimés | UN | فيما يتعلق بمختبرات التحويل إلى أقراص، يرجى وصف أي علامات للأقراص أو شعاراتها والقدرة المقدَّرة لمعدات صنع الأقراص |
En 1997, seulement 27 % de la main-d'oeuvre estimative a versé des contributions à l'assurance sociale et pouvait par conséquent avoir accès aux allocations de maternité. | UN | ففي عام 1997 دفع 27 في المائة فقط من القوى العاملة المقدَّرة اشتراكات في التأمين الاجتماعي، وبالتالي أصبح بإمكانهم الحصول على استحقاقات الأمومة، مثلاً. |
La confiscation des biens acquis légitimement à concurrence de la valeur estimée du produit du crime qui y a été mêlé n'est prévue qu'en rapport avec l'infraction de légitimation de revenus d'origine illicite. | UN | وترِد أحكام تنظِّم المصادرة في حدود القيمة المقدَّرة للعائدات التي خُلطت بممتلكات مكتسَبة من مصادر مشروعة، لكنَّ تلك الأحكام تقتصر على جريمة غسل العائدات غير المشروعة. |
En 2012, l'UNOPS a également reçu 2,5 millions de dollars en nature sous forme de services, correspondant essentiellement à la valeur locative marchande estimée de locaux à usage de bureaux et des services associés fournis gracieusement par le Gouvernement danois. | UN | وفي عام 2012، تلقى المكتب أيضا 2.5 مليون دولار من الخدمات العينية المتصلة أساسا بالقيمة الإيجارية السوقية المقدَّرة لحيز المكاتب والخدمات المتصلة التي توفرها مجانا حكومة الدانمرك. |
La KOC considère que l'évacuation devait continuer jusqu'en 1996 et évalue l'opération à l'aide des prix estimés pour cette année. | UN | وتقدِّر الشركة أن عملية إزالة الأنقاض ستستمر خلال عام 1996 وحسبت أسعار العملية باستخدام أسعار عام 1996 المقدَّرة. |
estimation des ressources nécessaires | UN | الاحتياجات المقدَّرة من الموارد |
67. Comme le montre le tableau I.1, le continent africain continue d'être la région d'opérations la plus importante et les comptes représentent à ce stade 35 pour cent des ressources estimées en 2005. | UN | 67- وكما بُيِّن في الجدول الأول - 1، ما زالت القارة الأفريقية أكبر مناطق العمليات، وهي تمثِّل، في هذه المرحلة، 35 في المائة من الموارد المقدَّرة في عام 2005. |
Il convient également de noter qu'un montant correspondant au coût total estimé de la tenue de la Conférence à Lima devrait être viré en euros à l'ONUDI au plus tard le 1er juin 2013. | UN | ولكنّ ما ينبغي ذكره علاوةً على ذلك أنَّ المبلغ الذي يمثِّل مجموع التكاليف المقدَّرة لعقد المؤتمر في ليما من الضروري إيداعه باليورو لدى اليونيدو في موعد أقصاه 1 حزيران/يونيه 2013. |
Récapitulatif des montants prévus au titre des missions politiques spéciales pour l'exercice 2012-2013 | UN | موجز المخصصات المقدَّرة للبعثات السياسية الخاصة للفترة |
Il est temps de régler une situation qui n'a que trop traîné et qui a conduit certains États Membres à refuser de verser les quotes-parts mises en recouvrement pour ces missions. | UN | ولقد آن الأوان لمعالجة تلك المشكلة المزمنة التي تسبب فيها رفض بعض الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها المقدَّرة لتلك البعثات. |