"المقدِّمة" - Traduction Arabe en Français

    • faisant
        
    • auteur de
        
    • qui fait
        
    • Introduction
        
    • qui présentent
        
    • auteurs
        
    • présentant
        
    • fournissant
        
    • prestataires
        
    • entité
        
    • concernée
        
    • formulées
        
    • fournisseurs de
        
    50. L'État faisant rapport devrait exposer le processus d'élaboration de ses rapports, en fournissant notamment des informations sur les points suivants: UN 50- ينبغي أن تورد الدولة المقدِّمة للتقارير وصفاً للعملية التي يجري بها إعداد تقاريرها. فينبغي أن تقدم معلومات عما يلي:
    D'autres considérations rendent cette démarche pertinente, notamment la possibilité qu'un individu visé soit déjà en train de discuter avec le Gouvernement afghan de sa renonciation au comportement même qui a attiré l'attention de l'État auteur de la demande d'inscription sur la Liste. UN ولكن هناك أيضا مسائل أخرى تجعل التشاور مع حكومة أفغانستان مستحسناً، أحدها احتمال إجراء الشخص المعني مناقشات مع الحكومة بشأن التخلي عن السلوك الذي اجتذب اهتمام الدولة المقدِّمة.
    L'État qui fait rapport devrait fournir des informations, portant au moins sur les cinq dernières années et ventilées par sexe, âge et principaux groupes de la population, notamment sur les indicateurs suivants: UN ينبغي أن تورد الدول المقدِّمة للتقارير المعلومات التالية التي ينبغي أن تغطي فترة الأعوام الخمسة الأخيرة على الأقل وأن تكون مجزأة بحسب الجنس والسن والفئات السكانية الرئيسية:
    L'Introduction met en lumière l'importance de la coopération avec l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme en citant un certain nombre de documents fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies sur le sujet. UN وتبيِّن المقدِّمة أهمية التعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان مشيرةً إلى عددٍ من وثائق الأمم المتحدة الأساسية الصادرة في هذا الشأن.
    Le groupe de travail a dégagé les questions qui pourraient être le plus utilement examinées avec les représentants des États qui présentent des rapports, et la liste de ces questions a été communiquée aux missions permanentes des États intéressés. UN وحدّد الفريق العامل المسائل التي قد يكون من المفيد للغاية مناقشتها مع ممثلي الدول المقدِّمة للتقارير، وأحيلت قوائم بهذه المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية.
    Il a également examiné les observations reçues des auteurs d'une communication qui avait été déclarée irrecevable à la dernière session du Comité. UN وناقش أيضا التعليقات الواردة من الجهات المقدِّمة فيما يتصل بحالة سبق أن أُعلن عن عدم مقبوليتها في الدورة الأخيرة للجنة.
    4. Indiquez si l'État présentant le rapport a demandé une assistance. UN 4- بيِّن ما إذا كانت الدولة المقدِّمة للتقرير قد طلبت مساعدة.
    Ainsi on ne pouvait dire clairement si une telle formulation ferait une distinction suffisante entre les différentes obligations de différents États, par exemple celles de l'État touché par opposition à celles des États fournissant une assistance. UN فلم يكن من الواضح، على سبيل المثال، ما إذا كانت هذه الصيغة ستميِّز بشكل كاف بين مختلف الالتزامات التي تقع على عاتق مختلف الدول، مثل الدولة المتضررة مقابل الدول المقدِّمة للمساعدة.
    L'ISES est un réseau mondial de collaboration d'organismes prestataires de services de météorologie spatiale. UN والخدمة الدولية لرصد بيئة الفضاء هي شبكة تعاونية من المنظمات المقدِّمة للخدمات في مجال طقس الفضاء حول العالم.
    I. Données générales sur l'État faisant rapport 1 - 113 3 UN أولاً - معلومات عامة عن الدولة المقدِّمة للتقرير 1-113 3
    Lorsqu'un instrument de ce type exige des États qu'ils soumettent des rapports, l'État faisant rapport pourrait souhaiter coordonner l'emploi des informations pertinentes pour s'acquitter de ses obligations en matière d'établissement de rapports. UN وفي الحالات التي تتطلب فيها هذه الاتفاقيات من الدول أن تقدِّم تقارير، فإن الدولة المقدِّمة للتقرير قد ترغب في تنسيق استخدام المعلومات ذات الصلة في الوفاء بجميع التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Toute contribution devra être accompagnée d'un bref exposé (un paragraphe suffit) de l'expérience que l'organisation auteur de la contribution a de la question. UN وينبغي أن يُرفق بجميع التقارير عرض موجز (من فقرة واحدة) لتجربة المنظمة المقدِّمة للتقرير في الموضوع المعالَج.
    < < Le retrait d'une objection ne concerne directement que l'État auteur de l'objection et l'État auteur de la réserve > > . UN " إن سحب الاعتراض لا يخص مباشرة سوى الدولة المقدِّمة للاعتراض والدولة المقدِّمة للتحفظ " ().
    L'État qui fait rapport devrait fournir des informations, portant au moins sur les cinq dernières années et ventilées par sexe, âge et principaux groupes de la population, notamment sur les indicateurs suivants: UN ينبغي أن تورد الدول المقدِّمة للتقارير المعلومات التالية التي ينبغي أن تغطي فترة الأعوام الخمسة الأخيرة على الأقل وأن تكون مجزأة بحسب الجنس والسن والفئات السكانية الرئيسية:
    L'État qui fait rapport devrait fournir des informations, portant au moins sur les cinq dernières années et ventilées par sexe, âge et principaux groupes de la population, notamment sur les indicateurs suivants: UN ينبغي أن تورد الدول المقدِّمة للتقارير المعلومات التالية التي ينبغي أن تغطي فترة الأعوام الخمسة الأخيرة على الأقل وأن تكون مصنفة بحسب الجنس والسن والفئات السكانية الرئيسية:
    Il a été décidé d'incorporer ces changements au texte et de soumettre à nouveau l'Introduction révisée aux membres du Comité pour observations. UN 80 - وتم الاتفاق على أنه يلزم إجراء هذه التغييرات وإطلاع الأعضاء على المقدِّمة المعاد صياغتها لإبداء مزيد من التعليقات عليها.
    a) Introduction et demande conjointe d'ouverture UN (أ) المقدِّمة والطلب المشترك لبدء الإجراءات
    Il est également prié de veiller de plus près à ce que les États qui présentent des rapports répondent sans tarder aux questions qui leur sont posées. UN كما يُطلب إلى الأمانة العامة أن تبذل مزيدا من الجهود لكفالة الحصول على الردود من الدول المقدِّمة للتقارير في الوقت المناسب.
    Au cours des réunions des coordonnateurs de la documentation avec les bureaux auteurs qui se sont tenues à Vienne, d'autres systèmes de traitement des documents ont été examinés. UN ونوقشت في اجتماعات عقدت في فيينا بين جهات تنسيق الوثائق وجميع المكاتب المقدِّمة للوثائق الأطر البديلة لتجهيز الوثائق.
    8. Indiquez si l'État présentant le rapport qui a reçu une assistance a participé aux programmes d'assistance: UN 8- بيِّن ما إذا كانت الدولة المقدِّمة للتقرير المتلقية للمساعدة قد شاركت في برامج لتقديم المساعدة.
    Ce Guide a pour objet d'aider et d'informer ceux qui sont chargés de réformer et de renforcer les systèmes judiciaires de leur pays, ainsi que les partenaires de développement, les organisations internationales et d'autres prestataires d'assistance technique. UN والغرض من هذا الدليل دعم وتوعية الأشخاص المكلَّفين بمهمة إصلاح وتوطيد نظم العدالة في بلدانهم، والشركاء في التنمية والمنظمات الدولية وسائر الجهات المقدِّمة للمساعدات التقنية.
    Le tableau 2 indique l'entité concernée, le nombre de réclamations en cause et l'incidence nette des ajustements. Tableau 2. UN ويورِد الجدول 2 الجهات المعنية المقدِّمة للمطالبات، وعدد المطالبات موضع التصويب حسب فئاتها، ومبالغ التعويضات الصافية بعد تعديلها.
    Les représentants des États parties qui présentent un rapport au Comité peuvent répondre aux observations formulées par les institutions spécialisées, ou en tenir compte. UN ولممثلي الدول الأطراف المقدِّمة للتقارير إلى اللجنة حرية الرد على ما تدلي به الوكالات المتخصصة من بيانات أو حرية مراعاة تلك البيانات.
    4. Promouvoir la coordination entre les fournisseurs de services de justice réparatrice et les agents de la justice UN 4- تعزيز التنسيق بين جميع الجهات المقدِّمة لخدمة العدالة الإصلاحية والجهات القضائية الفاعلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus