"المقررة الخاص" - Traduction Arabe en Français

    • la Rapporteuse spéciale
        
    Rapport de la Rapporteuse spéciale sur l'intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes UN تقرير المقررة الخاص المعنية بتكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة
    la Rapporteuse spéciale demeure particulièrement préoccupée par la situation en Colombie où les défenseurs des droits de l'homme, les militants associatifs et les dirigeants syndicaux reçoivent fréquemment des menaces de mort depuis quelques années. UN وما زالت المقررة الخاص قلقة بصورة خاصة بشأن الحالة في كولومبيا حيث أصبحت التهديدات بالقتل ضد النشطاء في مجال حقوق الإنسان والجماعات المحلية والزعماء النقابيين نوعا من الروتين في السنوات الأخيرة.
    la Rapporteuse spéciale estime que ces dispositions sont contraires à l'esprit des droits de l'homme, en particulier des principes d'indivisibilité et d'interdépendance, qui rappellent que tous les droits de l'homme revêtent une importance égale et ne peuvent pas être séparés. UN وترى المقررة الخاص أن هذه الأحكام منافية لروح حقوق الإنسان، ولا سيما لمبادئ عدم قابلية تلك الحقوق للتجزئة وترابطها وتشابكها، التي تشدد على تساوي حقوق الإنسان كافة في الأهمية وعدم إمكانية الفصل بينها.
    45. la Rapporteuse spéciale se demande pourquoi, malgré l'existence d'un vaste dispositif juridique pouvant servir de fondement à une action contre les viols et les actes de violence sexuelle commis dans le cadre du génocide, peu nombreuses sont les personnes qui ont été accusées de tels crimes. UN ٥٤- وتتساءل المقررة الخاص لماذا، بالرغم من وجود إطار قانوني واسع للعمل فيما يتعلق بالاغتصاب والعنف الجنسي أثناء حدوث إبادة لﻷجناس، لم توجه اتهامات بهذه الجرائم إلا لعدد ضئيل جداً من اﻷفراد.
    65. la Rapporteuse spéciale relève que les juristes ont de plus en plus souvent mis en doute l'efficacité économique des régimes de propriété intellectuelle en matière de promotion de l'innovation scientifique et culturelle. UN 65- وتُشير المقررة الخاص إلى أن الباحثين القانونيين يتساءلون بصورة متزايدة عن الفعالية الاقتصادية لنظم الملكية الفكرية في تعزيز الابتكار العلمي والثقافي.
    À la même séance, la Rapporteuse spéciale de la Commission des droits de l'homme sur la question de l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination a fait une déclaration liminaire. UN 5 - وفي الجلسة ذاتها، أدلت ببيان استهلالي المقررة الخاص للجنة حقوق الإنسان المعنية بمسألة استخدام المرتزقة وسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير.
    123. la Rapporteuse spéciale rejette toute impunité pour les actes terroristes, perpétrés par l'État ou par des acteurs non étatiques, qui portent préjudice aux droits civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels. UN 123- ترفض المقررة الخاص أي إفلات من العقوبة لمرتكبي الأعمال الإرهابية سواء أكان مرتكبوها دولة أو فاعلين خلاف الدولة، هذه الأعمال التي تنطوي على حقوق مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية.
    Dans les centres de détention, les femmes sont en général détenues séparément des hommes; toutefois, la Rapporteuse spéciale n'a pas pu vérifier si certaines installations, en particulier les sanitaires, n'étaient pas communes. UN 91- في العادة، يُفصل بين النساء والرجال في مؤسسة الاحتجاز نفسها، ولكن لم تتمكن المقررة الخاص من التيقّن من كون الأماكن المخصصة للنساء منفصلة بالكامل، وتحديداً فيما يتعلق بمرافق النظافة الصحية.
    :: Le Gouvernement a reçu en novembre 2013 le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants et en janvier 2014 la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats; UN :: استقبلت الدولة المقررة الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2013، والمقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين خلال شهر كانون الثاني/يناير 2014؛
    la Rapporteuse spéciale des Nations Unies sur le droit de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement a souligné que, dans les cas de violations présumées de ce droit, l'accès à la justice était une condition indispensable pour pouvoir demander des comptes aux autorités. UN 28- وشدّدت المقررة الخاص المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي على أن تيسر اللجوء إلى العدالة في حالات الانتهاكات المزعومة للحق في المياه وخدمات الصرف الصحي أمر أساسي لمساءلة السلطات.
    la Rapporteuse spéciale avait salué la décision du Procureur de la CPI de considérer la République démocratique du Congo comme < < le cas le plus urgent à prendre en considération > > et elle a mentionné qu'il s'agit d'une décision qui rend justice au plus meurtrier conflit international d'après la seconde guerre mondiale. UN 45- وقد رحبت المقررة الخاص بقرار المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية والذي يعتبر جمهورية الكونغو الديمقراطية بوصفها " أكثر الحالات إلحاحاً لكي تؤخذ بالاعتبار " وقد ذكرت أن الأمر يتناول قراراً يتعلق بإقامة العدل في أكثر النـزاعات الدولية دموية منذ الحرب العالمية الثانية.
    18. Aucun élément n'incite à penser qu'il existe aux Fidji un trafic de nourrissons et de jeunes enfants à des fins d'adoption internationale, moyennant d'importantes sommes d'argent, mais la Rapporteuse spéciale constate avec préoccupation que le risque de voir des personnes sans scrupules s'adonner à ces activités existe bel et bien. UN 18- ومع أنه لا يوجد دليل على اتخاذ فيجي مكانا للاتجار في الرضع والأطفال الصغار لأغراض التبني على الصعيد الدولي لقاء مبالغ كبيرة من المال، فإن من دواعي قلق المقررة الخاص أن إمكانية اضطلاع أفراد عديمي الضمير بأنشطة من هذا القبيل إمكانية قائمة لا شك.
    33. Dans ce contexte, la Rapporteuse spéciale a appris que l'UNICEF n'avait pas de programme expressément consacré à la question de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales au Mexique. UN ٣٣- وفي هذا الخصوص، أُبلغت المقررة الخاص بأن منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( ليس لديها أي برامج تتناول على وجه التحديد مسألة الاستغلال التجاري لﻷطفال في المكسيك.
    M. Faizal (Maldives) dit que la délégation des Maldives apprécie l'évaluation que la Rapporteuse spéciale a faite des effets de la corruption judiciaire et l'importance qu'elle accorde à la promotion de systèmes judiciaires indépendants et responsables, qui sont nécessaires au fonctionnement de toute structure de gouvernance. UN 51 - السيد فيصل (ملديف): قال إن وفد بلده يقدر تقييم المقررة الخاص لآثار الفساد القضائي وتأكيدها على تعزيز استقلال النظم القضائية ومساءلتها، وهو ما يعد ضروريا لأداء أي هيكل حوكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus