Dans ses rapports, la précédente Rapporteuse spéciale a recommandé un éventail de mesures de prévention. | UN | وقد أوصت التقارير التي قدمتها المقررة الخاصة السابقة باعتماد مجموعة متنوعة من التدابير الوقائية. |
28. la précédente Rapporteuse spéciale a effectué une visite en 2004. | UN | 28- قامت المقررة الخاصة السابقة بزيارة واحدة خلال عام 2004. |
Il aimerait également se rendre dans des pays situés dans des régions qui, faute de temps, ont été relativement peu visitées par le précédent Rapporteur spécial. | UN | كما أنه يود القيام بزيارات إلى بلدان تقع في مناطق لم تزرها كثيراً المقررة الخاصة السابقة نظراً لضيق الوقت. |
30. Le précédent Rapporteur spécial a effectué 11 visites in situ. | UN | 30- وقد اضطلعت المقررة الخاصة السابقة ب11 زيارة ميدانية. |
La Déclaration ne donne pas de définition des défenseurs mais, comme l'ancienne Rapporteuse spéciale l'a précisé, c'est l'action que mènent les défenseurs des droits qui leur confère ce titre. | UN | ولا يتضمن الإعلان تعريفاً للمدافعين عن حقوق الإنسان ولكن العمل الذي يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان هو الذي يُسبغ عليهم هذا اللقب، كما سبق أن أوضحت المقررة الخاصة السابقة. |
Même si les déclarations communes faites par des responsables religieux sont importantes, l'ancienne Rapporteuse spéciale a souligné le rôle essentiel des initiatives, rencontres et actions conjointes au niveau local. | UN | 79 - وفي حين أن الإعلانات والبيانات التي يصدرها الزعماء الدينيون لها أهميتها، فقد شددت المقررة الخاصة السابقة على الدور الحيوي للمبادرات والاجتماعات والعمل المشترك على مستوى القاعدة الشعبية. |
12. Les paragraphes qui suivent illustrent l'état actuel des formes les plus répandues de violence contre les femmes, dont la plupart ont été identifiées dans le rapport de mission de la précédente titulaire du mandat. | UN | 12- توضح الفقرات التالية الحالة الراهنة لأشكال العنف ضد المرأة الأكثر شيوعاً، التي حُددت غالبيتها في تقرير البعثة الذي أعدته المقررة الخاصة السابقة. |
En ce qui concerne ces visites, le Rapporteur spécial précédent a envoyé aux gouvernements de pays où il s'était rendu des communications demandant des informations sur les mesures adoptées en vue de donner suite à ses recommandations. | UN | وفيما يتعلق بالزيارات القطرية، فقد بعثت المقررة الخاصة السابقة برسائل إلى حكومات بلدان زارتها طلبت فيها معلومات عما اتخذته من تدابير تنفيذاً لتوصياتها. |
la Rapporteuse spéciale sortante a participé à de nombreuses conférences au cours de la période à l'examen. | UN | 6 - شاركت المقررة الخاصة السابقة في عدة مؤتمرات وحلقات دراسية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
La délégation coréenne se demande quelle est le résultat du suivi de l'application des recommandations de la Rapporteuse spéciale précédente. | UN | وتساءل عن نتائج متابعة تنفيذ توصيات المقررة الخاصة السابقة. |
Les deux hommes avaient fourni des informations à la précédente Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires lors de sa mission au Brésil en septembre 2003. | UN | وكلا الرجلين قدم معلومات إلى المقررة الخاصة السابقة المعنية بحالات الإعدام خارج نطاق القانون والإعدام بإجراءات موجزة أو تعسفاً أثناء بعثتها القطرية إلى البرازيل في أيلول/سبتمبر 2003. |
Il compte suivre la bonne pratique de la précédente Rapporteuse spéciale et effectuer des missions conjointes avec la Rapporteure spéciale sur les défenseurs des droits de l'homme de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | وينوي أيضاً الاستمرار في الممارسة الجيدة التي اعتمدتها المقررة الخاصة السابقة والمتمثلة بالاضطلاع ببعثات مشتركة مع المقررة الخاصة المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان التابعة للجنة الأفريقية المعنية بحقوق الإنسان والشعوب. |
67. la précédente Rapporteuse spéciale a montré le rôle spécifique que les institutions nationales des droits de l'homme peuvent jouer en matière de promotion et de protection des défenseurs des droits de l'homme (voir A/HRC/22/47). | UN | 67- وبينت المقررة الخاصة السابقة الدور المحدد الذي يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تؤديه في النهوض بالمدافعين عن حقوق الإنسان وحمايتهم (انظر A/HRC/22/47). |
34. En bref, la précédente Rapporteuse spéciale a souligné que notre prochaine tâche sera d'assurer l'accès aux mécanismes internationaux concernant les normes universelles relatives aux droits de l'homme, le respect et la surveillance de leur mise en œuvre, afin que le droit de ne pas être soumis à la violence soit un droit fondamental de toutes les femmes, quel que soit l'endroit où elles vivent. | UN | 34- وباختصار فإن المقررة الخاصة السابقة شددت على أنه من واجبنا في المستقبل أن نكفل سُبل الوصول إلى الآليات الدولية لمعايير حقوق الإنسان العالمية والامتثال لها ورصد تنفيذها، كي يصبح الحق في عدم التعرض للعنف أحد الحقوق الأساسية لجميع النساء أينما كن. |
Les nouveaux lieux de < < normativité > > , qui tirent leur légitimité de la culture et de la religion, ont été identifiés par la précédente Rapporteuse spéciale comme étant le plus grand défi pour les droits humains de la femme (voir E/CN.4/2003/75, par. 83). | UN | والمواقع الجديدة لما يُسمى " الحجّية " ، التي تستقي شرعيتها من الثقافة والدين، عرّفتها المقررة الخاصة السابقة بأنها أكبر تحدٍّ لحقوق الإنسان للمرأة (انظر E/CN.4/2003/75، الفقرة 83). |
16. Se félicite de la coopération de la République fédérale de Yougoslavie avec le précédent Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Bosnie—Herzégovine, en République de Croatie et en République fédérale de Yougoslavie, Mme Elisabeth Rehn; | UN | ٦١- ترحب بتعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع السيدة اليزابيت رين، المقررة الخاصة السابقة المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
En outre, le rapport concernant la visite du précédent Rapporteur spécial au Burkina Faso, en février 2005, est également soumis à la Commission dans l'additif 2. | UN | وعلاوةً على ذلك، كما يقدَّم إلى اللجنة في الإضافة 2 التقرير عن الزيارة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة السابقة إلى بوركينا فاسو في شباط/فبراير 2005. |
L'ancienne Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, Mme Yakın Ertürk, a mis en lumière la question de l'intersectionnalité dans son rapport de 2009 intitulé 15 Years of the United Nations Special Rapporteur on Violence Against Women, Its Causes and Consequences. | UN | فقد بسطت المقررة الخاصة السابقة المعنية بالعنف ضد المرأة، ياكين إيرتورك، تلك المسألة في تقريرها الصادر في عام 2009 بعنوان " 15 عاما من عمل مقرري الأمم المتحدة الخاصين المعنيين بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه " . |
Le secrétariat a l'honneur de se référer à sa note E/CN.4/2004/46/Add.3 et de transmettre aux membres de la Commission des droits de l'homme le rapport de l'ancienne Rapporteuse spéciale sur les conséquences néfastes des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l'homme sur la mission qu'elle a effectuée en Turquie du 10 au 20 mars 2004*. | UN | يشرف الأمانة أن تحيل إلى مذكرتها E/CN.4/2004/46/Add.3 وأن تقدم إلى أعضاء لجنة حقوق الإنسان تقرير المقررة الخاصة السابقة المعنية بما لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة من آثار ضارة على التمتع بحقوق الإنسان عن زيارتها إلى تركيا في الفترة من 10 إلى 20 آذار/مارس 2004* **. ـ |
210. Les 16 et 25 novembre 1998, le Gouvernement a transmis à la Rapporteuse spéciale ses réponses à un questionnaire que le Rapporteur spécial précédent lui avait adressé au sujet du meurtre de Mgr Juan José Gerardi (26 avril 1998) et des menaces de mort reçues par d=autres membres de l=ODHA. | UN | 210- في 16 و25 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أرسلت الحكومة إلى المقررة الخاصة ردها على الاستبيان الذي كانت المقررة الخاصة السابقة قد بعثت به إلى الحكومة فيما يتعلق بمقتل الأسقف خوان خوسيه خيراردي (26 نيسان/أبريل 1998) والتهديدات بالقتل التي تلقاها أعضاء مكتب الأبرشية العامة لشؤون حقوق الإنسان الآخرون. |
la Rapporteuse spéciale sortante s'est rendue en visite officielle au Bénin du 28 octobre au 8 novembre 2013 et a effectué une visite de suivi au Honduras du 21 au 25 avril 2014. | UN | 5 - أجرت المقررة الخاصة السابقة زيارة رسمية إلى بنن في الفترة من 28 تشرين الأول/أكتوبر إلى 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وزيارة متابعة إلى هندوراس في الفترة من 21 إلى 25 نيسان/أبريل 2014. |
Le présent rapport a donc pour but d'enrichir le concept de violence contre les femmes tel qu'il a été défini dans la Déclaration et précisé dans le travail de la Rapporteuse spéciale précédente, et d'offrir des directives préliminaires pour l'élaboration de stratégies permettant d'en assurer l'application effective. | UN | وبالتالي فإن هذا التقرير يهدف إلى التوسع في مفهوم العنف ضد المرأة حسبما عرَّفه الإعلان وتبلور في عمل المقررة الخاصة السابقة وإلى وضع بعض المبادئ التوجيهية الأولية لرسم الاستراتيجيات اللازمة لتنفيذه تنفيذاً فعالاً. |
Récapitulation des activités du prédécesseur du Rapporteur spécial | UN | عرض موجز لولاية المقررة الخاصة السابقة |