"المقررة الخاصة قد" - Traduction Arabe en Français

    • la Rapporteuse spéciale a
        
    • Rapporteur spécial a
        
    • Rapporteur spécial avait
        
    • la Rapporteuse spéciale avait
        
    • la Rapporteuse spéciale s
        
    la Rapporteuse spéciale a encouragé le Gouvernement à envisager d'établir un système d'identification et d'enregistrement des réfugiés afin de permettre à ces derniers d'avoir accès à des services de base. UN وكانت المقررة الخاصة قد شجعت الحكومة على النظر في وضع نظام لتحديد وتسجيل اللاجئين وضمان حصولهم على الخدمات الأساسية.
    La Rapporteuse spéciale, a toutefois, été informée que ces filles ne restent généralement dans la rue qu'un jour ou deux. UN غير أن المقررة الخاصة قد أبلغت بأن الفتيات لا يمكثن عادة بالشوارع لأكثر من يومين.
    Cependant, la Rapporteuse spéciale a appris qu'en Fédération de Russie, des centaines de personnes avaient été condamnées à mort et un nombre indéterminé de personnes exécutées depuis l'adhésion de ce pays en 1996. UN بيد أن المقررة الخاصة قد تلقت تقارير تفيد أن مئات الأشخاص في الاتحاد الروسي قد حكم عليهم بالإعدام وأن عدداً غير معروف قد أُعدِم فعلا منذ انضمام ذلك البلد الى مجلس أوروبا في 1996.
    Le Rapporteur spécial a raison de souligner que la peine capitale n'est pas universellement interdite mais que dans son application on doit pouvoir se référer à une pratique internationale. UN وقالت إن المقررة الخاصة قد ذكرت، بحق، أن عقوبة اﻹعدام لم تحظر على النطاق الدولي، ولكن النقطة المرجعية في تطبيقها هي الممارسات الدولية.
    4. En 1997, le Rapporteur spécial avait regretté à nouveau le peu de réponses reçues de la part des gouvernements et en particulier de ceux concernés par les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes. UN ٤- وكانت المقررة الخاصة قد أعربت مرة أخرى، في عام ٧٩٩١، عن أسفها لقلة الردود التي وردت من الحكومات، وبخاصة من تلك المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة.
    Au cours des discussions qui avaient eu lieu dans cette ville, la Rapporteuse spéciale avait demandé instamment aux étudiants d'agir conformément à la loi et d'éviter toute violence. UN وكانت المقررة الخاصة قد ناشدت الطلبة أثناء المناقشات التي أجرتها في بريستينا التقيد بالقانون تلافياً للعنف.
    la Rapporteuse spéciale a toutefois constaté avec une vive inquiétude que les mesures de nomination des juges demeurent, dans de nombreux cas, uniquement fondées sur des critères ethniques ou politiques, et non sur les mérites professionnels des candidats. UN بيد أن المقررة الخاصة قد أعربت عن بالغ قلقها ﻷن التعيينات القضائية ما زالت في حالات كثيرة تتم وفقا لمعايير إثنية أو سياسية محضة وليس وفقا للجدارة المهنية للمرشحين.
    Eu égard aux allégations reçues, la Rapporteuse spéciale a instamment prié le Gouvernement brésilien de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité des membres de la communauté autochtone Macuxi. UN ونظراً إلى هذه الادعاءات، فإن المقررة الخاصة قد حثت الحكومة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة أفراد مجتمع السكان الأصليين ماكوكسي.
    75. Il convient de répéter que la Rapporteuse spéciale a procédé à une étude approfondie de la pratique des États quant à l'interprétation et l'application du droit à l'éducation. UN 75- ويجدر التذكير بأن المقررة الخاصة قد قامت بدراسة مستفيضة لممارسة الدول في تفسير وتنفيذ الحق في التعليم.
    Il se demande si lors de sa visite, la Rapporteuse spéciale a fait des recommandations spécifiques en vue de renforcer la protection des civils et la sécurité des travailleurs humanitaires. UN ومن الجدير بالتساؤل ما إذا كانت المقررة الخاصة قد قدمت أية توصيات محددة بشأن زيارتها بهدف تعزيز حماية المدنيين وأمن موظفي الشؤون الإنسانية.
    la Rapporteuse spéciale a aussi appris que l'Union n'était qu'une association parmi de nombreuses autres organisations qui opèrent dans le quartier de La Merced; elles sont généralement rivales, ce qui donne lieu à des violences et des menaces et accroît la vulnérabilité des enfants des rues pour qui il est donc quasiment impossible d'échapper à ce climat de danger. UN غير أن المقررة الخاصة قد أُبلغت أن النقابة إن هي إلا واحدة من رابطات عديدة تقوم بأعمالها في لا مرسيد، ويحارب الكثير منها بعضها البعض مما يسفر في أغلب اﻷحيان عن أعمال عنف وتهديدات وهذا يزيد من تعرض اﻷطفال في الشوارع لﻹيذاء والاستغلال ويجعل من شبه المستحيل عليهم الخروج من هذه اﻷوضاع.
    Il convient de souligner que la Rapporteuse spéciale a été informée, par exemple, du fait qu'en Allemagne, l'Eglise catholique coopère très étroitement avec les organisations non gouvernementales et les soutient activement dans leurs campagnes de lutte contre la prostitution enfantine. UN وينبغي أن يُذكَر أن المقررة الخاصة قد تلقت معلومات مفادها أن الكنيسة الكاثوليكية على سبيل المثال، في ألمانيا، تتعاون بشكل وثيق جداً مع المنظمات غير الحكومية كما تؤيدها بنشاط في حملتها لمناهضة بغاء اﻷطفال.
    En réalité, le Rapporteur spécial a posé la même question à la quasi—totalité des experts rencontrés, pensant qu'un pays aussi développé que les Etats—Unis aurait déjà acquis une certaine expérience en la matière. UN والواقع أن المقررة الخاصة قد طرحت السؤال نفسه على كل الخبراء الذين استشارتهم، على أمل أن يكون هناك، في بلد متقدم جدا مثل الولايات المتحدة، قدر من الخبرة والتجربة في هذا المجال.
    De fait, certains représentants des autorités avec lesquels le Rapporteur spécial a eu des entretiens lui ont dit qu'ils pensaient eux aussi que cette limite avait été dépassée. UN والواقع أن بعض المسؤولين الحكوميين الذين اجتمعت بهم المقررة الخاصة قد أبلغوها أنهم، هم أيضاً، يعتقدون أنه تم تجاوز الحدود المعقولة.
    Le Rapporteur spécial a toutefois noté que le traité de 1965 ne régissait que les réclamations concernant les biens, non les dommages causés aux personnes. UN إلا أن المقررة الخاصة قد لاحظت أن معاهدة عام ٥٦٩١ لم تنظﱢم إلا المطالبات المتعلقة بالممتلكات ولم تعالج مسألة اﻷضرار الشخصية.
    En effet, en 1996, le Rapporteur spécial avait relevé que seuls 25 pays avaient répondu, alors qu'en 1997 le mutisme des gouvernements était toujours plus grand, puisque seuls sept pays avaient répondu au Rapporteur spécial. UN وفي الواقع، كانت المقررة الخاصة قد أشارت في عام 1996 إلى أنه لم يردّ إلا 25 بلداً، بينما كان صمت الحكومات أكبر من ذلك في عام 1997 إذ أن سبعة بلدان فقط ردت على المقررة الخاصة.
    77. La Commission a estimé que le Rapporteur spécial avait mené à bien son mandat et décidé d'y mettre fin à compter de la date d'adoption de sa résolution 1995/9. UN ٧٧- واعتبرت اللجنة أن ولاية المقررة الخاصة قد اختتمت بنجاح وقررت انهاءها اعتبارا من تاريخ اعتماد القرار ٥٩٩١/٩.
    La Commission a estimé que le Rapporteur spécial avait mené à bien le mandat qui lui avait été confié et a décidé d'y mettre fin à compter de la date d'adoption de la résolution 1995/9. UN واعتبرت اللجنة أن ولاية المقررة الخاصة قد اختتمت بنجاح، وقررت إنهاءها اعتبارا من تاريخ اعتماد قرارها ٥٩٩١/٩.
    la Rapporteuse spéciale avait déjà évoqué ses préoccupations à ce sujet à deux reprises en 2004 et en 2005. UN وكانت المقررة الخاصة قد أعربت في السابق مرتين عن قلقها إزاء هذه القضية، مرة في عام 2004 وأخرى في عام 2005.
    la Rapporteuse spéciale avait reçu des informations selon lesquelles M. Flores, à la suite de son arrestation, n'avait pas été informé de son droit de communiquer avec le consulat mexicain. UN وكانت المقررة الخاصة قد تلقت تقارير تفيد بأن السيد فلوريس لم يُبلَّغ، بعد إلقاء القبض عليه، بحقه في الاتصال بقنصلية المكسيك.
    67. la Rapporteuse spéciale avait déjà achevé une bonne partie de son étude avant la cinquantetroisième session de la SousCommission. UN 67- وكانت المقررة الخاصة قد استكملت بالفعل جزءاً كبيراً من دراستها قبل الدورة الثالثة والخمسين للجنة الفرعية.
    Il souhaite en outre savoir si la Rapporteuse spéciale s'est penchée sur le rôle des institutions financières. UN وقال إنه يريد أن يعرف إذا كانت المقررة الخاصة قد عالجت دور المؤسسات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus