"المقررين الخاصين التابعين" - Traduction Arabe en Français

    • rapporteurs spéciaux de
        
    • rapporteurs spéciaux du
        
    • rapporteurs spéciaux des
        
    Tout retard dans la présentation des rapports des rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international est imputable aux rapporteurs eux-mêmes. UN وإن المقررين الخاصين التابعين للجنة القانون الدولي هم وحدهم السبب وراء التأخر في تقديم التقارير التي يعدونها.
    Encore faut-il que ceux-ci coopèrent pleinement avec les rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme et avec les organes conventionnels. UN لذلك ينبغي على اﻷخيرة أن تبدي تعاونا مع المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق اﻹنسان، ومع الهيئات التعاهدية.
    Ces faits ont pu être constatés tant par les rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme que par des représentants du Conseil de l'Europe. UN وبيَّنت أن المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان وممثلي المجلس الأوروبي تمكنوا من التحقق من تلك الوقائع.
    :: Observations et appels présentés conjointement aux rapporteurs spéciaux du Conseil des droits de l'homme concernant des préoccupations en matière d'orientation sexuelle et d'identité de genre; UN :: قدمت مذكرات مشتركة ونداءات إلى المقررين الخاصين التابعين لمجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بشواغل الميل الجنسي والهوية الجنسانية
    Les pays nordiques ont adressé une invitation à tous les rapporteurs spéciaux des Nations Unies. UN وقد وجهت البلدان النوردية دعوة مفتوحة إلى كافة المقررين الخاصين التابعين للأمم المتحدة.
    Le Gouvernement indonésien s'est montré plus attentif et coopérant avec les rapporteurs spéciaux de l'ONU au cours des trois années récentes. UN وظلت الحكومة الإندونيسية أكثر تجاوباً وتعاوناً مع المقررين الخاصين التابعين للأمم المتحدة في السنوات الثلاثة الماضية.
    Plusieurs présidents ont également signalé une coopération renforcée et des échanges d'information plus soutenus avec les institutions spécialisées et les divers rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme. UN وأبلغ عدد من رؤساء الهيئات أيضا عن حدوث مزيد من التعاون وتبادل المعلومات مع الوكالات المتخصصة ومختلف المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق اﻹنسان.
    113.47 Renforcer encore la coopération avec les rapporteurs spéciaux de l'ONU (Azerbaïdjan); UN 113-47- مواصلة تحسين تعاونها مع المقررين الخاصين التابعين للأمم المتحدة (أذربيجان)؛
    Il incombe aux États Membres de rester déterminés à promouvoir et à défendre les droits de l'homme sur leur territoire et au plan international. Il les invite donc à adresser aux rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme une invitation permanente. UN إن الدول الأعضاء مسؤولة عن البقاء ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان داخليا ودوليا، ولذلك فإنه يدعو هذه الدول إلى توجيه دعوة دائمة إلى المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان.
    Il fait observer qu'il pourrait être dans l'intérêt de la Fédération de Russie de permettre à des experts indépendants, tels que les rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme concernés, de se rendre en Tchétchénie pour se rendre compte par eux-mêmes. UN واسترعى الانتباه إلى أنه قد يكون من مصلحة الاتحاد الروسي أن يسمح لخبراء مستقلين، مثل المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان، بالسفر إلى الشيشان لمعاينة الوضع بأنفسهم.
    Des appels pressants ont été lancés par plusieurs rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme au sujet de la situation des droits fondamentaux des peuples autochtones à travers le monde. UN وقد أرسل العديد من المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان نداءات عاجلة مشتركة عن حالات محددة متعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية على مستوى العالم.
    Le Président a également souligné l'importance qu'il y avait pour le Groupe de travail à examiner comment ses travaux pourraient le mieux compléter ceux des rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme. UN وشدد الرئيس أيضاً على أهمية قيام الفريق العامل باستطلاع السبل التي تمكِّنه من استكمال أعمال المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان على أفضل وجه.
    Elle a également suggéré à la Micronésie d'adresser une invitation ouverte aux rapporteurs spéciaux de l'ONU et lui a demandé des renseignements sur la création d'une commission nationale des droits de l'homme en application des Principes de Paris. UN واقترحت أيضاً أن توجه ميكرونيزيا دعوة مفتوحة إلى المقررين الخاصين التابعين للأمم المتحدة وسألت عن إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان بما يتفق مع مبادئ باريس.
    Par ailleurs, plusieurs rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme prêtent une attention particulière aux enfants touchés par les conflits armés au cours de leurs missions et dans leurs rapports et certains d'entre eux ont pu présenter des informations à ce sujet au Conseil de sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك يولي العديد من المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان اهتماما خاصا للأطفال المتضررين جراء الصراعات المسلحة خلال بعثاتهم وفي تقاريرهم؛ وقد تمكن بعضهم من تقديم إحاطات إلى مجلس الأمن.
    w) Le Gouvernement devrait coopérer avec les rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme en vue de l'accomplissement de leurs mandats respectifs; UN )ث( ينبغي للحكومة أن تتعاون مع المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق اﻹنسان عند ممارسة ولاياتهم؛
    Un grand nombre de rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme s'occupaient de pays qui étaient parties notamment au Pacte international relatif aux droits civils et politiques; on ne savait pas si cela jouait un rôle. UN فالعديد من المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق اﻹنسان يعنون ببلدان هي دول أطراف في صكوك من بينها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ وليس من الواضح ما إذا كان لوجود مثل هذه الولايات أي دور.
    Le Comité permanent des femmes s'est plus particulièrement attaché à la situation des femmes et des enfants en proie aux conflits armés et dans des sociétés sortant d'un conflit, en phase de restructuration. Elle a par ailleurs partagé des informations sur les rapports des rapporteurs spéciaux de l'ONU au sein de la FMAC ainsi que d'autres ONG. UN ووجهت اللجنة الدائمة المعنية بالمرأة اهتماماً خاصاً لوضع النساء والأطفال المحاصرين في النزاعات المسلحة والموجودين في مجتمعات يعاد بناؤها بعد النزاع، وذلك من خلال تبادل المعلومات عن تقارير المقررين الخاصين التابعين للأمم المتحدة داخل الاتحاد وكذلك مع المنظمات غير الحكومية الأخرى.
    L'urgence et l'extrême gravité de la situation ont été soulignées par le Conseil de sécurité, l'Organisation de la Conférence islamique, l'Union africaine, la Ligue des États arabes, de nombreux rapporteurs spéciaux de l'ONU, l'Union européenne elle-même, ainsi que par un large éventail d'acteurs internationaux. UN وقد أكد على إلحاح الحالة وشدتها المتناهية كل من مجلس الأمن، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، والاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية، وعدد من المقررين الخاصين التابعين للأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي نفسه، ومجموعة واسعة من الأطراف الفاعلة الدولية.
    Tout en accueillant avec satisfaction l'intention de Cuba d'inviter le Rapporteur spécial sur la torture, il lui a recommandé d'adresser une invitation permanente à tous les rapporteurs spéciaux du Conseil. UN ومع ترحيب سويسرا باعتزام كوبا دعوة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، فقد أوصت كوبا بأن توجه دعوة دائمة إلى جميع المقررين الخاصين التابعين للمجلس.
    76. Le Congo a réaffirmé son engagement de coopérer avec les organes des Nations Unies à propos des invitations permanentes aux rapporteurs spéciaux du Conseil des droits de l'homme. UN 76- وأكَّد الكونغو من جديد التزامه بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بتوجيه دعوات دائمة إلى المقررين الخاصين التابعين لمجلس حقوق الإنسان.
    En 2005, le GAJOP a publié deux rapports thématiques sur l'application par le Brésil des recommandations des rapporteurs spéciaux des Nations Unies. UN أعدت المنظمة في عام 2005 تقريرين متخصصين عن امتثال الدولة البرازيلية لتوصيات المقررين الخاصين التابعين للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus