"المقرر إجراؤها في عام" - Traduction Arabe en Français

    • prévues pour
        
    • prévues en
        
    • qui doivent se tenir en
        
    • devant être effectuée en
        
    • qui doivent avoir lieu en
        
    • qui devraient se tenir en
        
    La préparation et l'organisation des élections prévues pour 2010 constituent un résultat clef du dialogue politique sans exclusive. UN 76 - ويمثل إعداد وتنظيم الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010 نتيجة أساسية للحوار السياسي الشامل.
    La présente note fait suite à cette demande et propose différents moyens de rationaliser la procédure applicable aux prochaines élections prévues pour 2011. UN والمذكرة الحالية تستجيب لذلك الطلب وتقدم بعض الاقتراحات لتبسيط عملية الانتخابات المقبلة، المقرر إجراؤها في عام 2011.
    Nous espérons que les élections prévues pour 1994 marqueront la création définitive d'une société démocratique, non raciale, pluraliste, véritablement libre et ouverte au progrès. UN ونأمل في أن تؤدي الانتخابات المقرر إجراؤها في عام ١٩٩٤ الى إقامة مجتمع ديمقراطي تعددي وغير عنصري، يكون متمتعا بحرية حقيقية ومنفتحا للتقدم.
    En fonction de ses travaux, le nombre des circonscriptions pour les prochaines élections générales, prévues en 2002, pourrait changer. UN ونتيجة لعملها، يحتمل أن يتغير عدد الدوائر الانتخابية في الانتخابات العامة القادمة المقرر إجراؤها في عام 2002.
    M. Feltman a toutefois précisé que le Gouvernement avait réfuté ces allégations et donné l'assurance que les préparatifs des élections prévues en 2015 se déroulaient normalement. UN إلا أنه لاحظ أن الحكومة دحضت هذه الادعاءات وأكدت أن الأعمال التحضيرية للانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2015 تسير على النحو المقرر.
    Pendant ce temps, le Gouvernement a engagé la préparation technique des élections locales et présidentielles qui doivent se tenir en 2016. UN وفي الوقت نفسه، شرعت الحكومة في التحضيرات التقنية للانتخابات المحلية والرئاسية المقرر إجراؤها في عام 2016.
    La mise en oeuvre des recommandations de la Commission pluripartite est particulièrement importante de ce point de vue, notamment en vue des élections présidentielles qui sont prévues pour 1999. UN كما أن تنفيذ توصيات اللجنة المتعددة اﻷحزاب يتسم بأهمية خاصة، ولا سيما بسبب قرب الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في عام ١٩٩٩.
    Les autorités électorales pourront ainsi jouer un rôle plus important dans l'organisation des élections à compter des élections locales et des élections législatives partielles prévues pour 2014. UN وهذا من شأنه أن يمكن السلطات الانتخابية من الاضطلاع بدور أكبر في تنظيم الانتخابات، وهي العملية التي ستبدأ مع الانتخابات المحلية لعام 2014 والانتخابات التشريعية الجزئية المقرر إجراؤها في عام 2014.
    D'un point de vue technique, si les élections n'avaient pas lieu en 2009, il sera très difficile de les organiser avant les élections générales prévues pour 2011. UN ومن وجهة النظر التقنية، فإذا لم تجر هذه الانتخابات في عام 2009، سيكون من الصعب للغاية إجراء الانتخابات المحلية قبل الانتخابات العامة المقرر إجراؤها في عام 2011.
    Le Conseil devrait porter une attention soutenue aux énormes défis posés à la sécurité fragile en Afghanistan, à la viabilité du processus de paix et aux élections prévues pour 2004. UN ويتطلب الأمر الاهتمام المستدام من جانب المجلس لمواجهة التحديات الجسيمة المرتبطة بالحالة الأمنية الهشة في أفغانستان، واستمرار عملية السلام والانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2004.
    Tout nouveau retard par rapport au calendrier prévu pour la tenue des élections locales pourrait également compliquer les préparatifs des élections nationales prévues pour 2011, et saper la confiance des électeurs congolais et des partenaires internationaux de la République démocratique du Congo. UN ويمكن أيضا لاستمرار حالات عدم الالتزام بالجدول الزمني للانتخابات المحلية أن يعقد الأعمال التحضيرية للانتخابات الوطنية المقرر إجراؤها في عام 2011، وأن يؤدي أيضا إلى تناقص ثقة الناخبين الكونغوليين والشركاء الدوليين لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle a également recommandé que les programmes d'assistance du PNUD mettent l'accent sur les élections nationales et régionales prévues pour 2011. UN كما أوصت البعثة بأن يركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مساعدته على كل من الانتخابات المحلية والوطنية المقرر إجراؤها في عام 2011.
    Ils ont souligné l'importance d'un partenariat étroit dans l'intérêt du processus de paix burundais, notamment dans la perspective des élections prévues en 2015. UN وشددوا على أهمية إقامة شراكة وثيقة من أجل عملية السلام في بوروندي، لا سيما في ضوء الانتخابات القادمة المقرر إجراؤها في عام 2015.
    Le chef des Séléka, Michel Djotodia, s'est autoproclamé Président et a annoncé l'annulation de la Constitution jusqu'aux élections prévues en 2016. UN ونصب ميشيل دجوتوديا قائد ائتلاف سيليكا نفسه رئيسا وأعلن عن إلغاء الدستور إلى حين الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2016.
    Dans la déclaration, le Conseil a pris note du référendum à venir et des élections prévues en 2010. UN ولاحظ المجلس في البيان الرئاسي الاستفتاء المقبل الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010.
    Les participantes ont exprimé leurs préoccupations concernant la préparation des élections prévues en 2016, la situation sécuritaire et les retards enregistrés dans les processus politiques tels que la formation de l'État et la révision de la constitution. UN وأعربن عن قلقهن إزاء ما يجري من استعدادات للانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2016، وإزاء الوضع الأمني، والتأخيرات التي تشهدها عمليات سياسية من قبيل تكوين الدولة ومراجعة الدستور.
    Ils ont dit avoir été informés par le Premier Ministre, le général Thein Sein, de l'évolution récente de la situation politique et des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la feuille de route vers la démocratie, et en particulier des préparatifs en vue des élections générales prévues en 2010. UN وأشاروا إلى أن رئيس الوزراء ثين سين كان قد أطلعهم على التطورات السياسية الأخيرة والتقدم المحرز في تنفيذ خارطة الطريق نحو الديمقراطية، ولا سيما التحضيرات للانتخابات العامة المقرر إجراؤها في عام 2010.
    La République centrafricaine, la Côte d'Ivoire et Haïti sont autant de pays où nous serons aux côtés de l'ONU et du PNUD pour soutenir l'organisation des élections prévues en 2005. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، وكوت ديفوار، وهايتي، سنعمل مع الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بالانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2005.
    En collaboration avec d'autres entités des Nations Unies, à commencer par le Programme des Nations Unies pour le développement, elle a aidé les autorités à préparer les élections législatives, municipales et locales partielles qui doivent se tenir en 2014. UN وبالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قدمت البعثة المساعدة للحكومة في الإعداد للانتخابات التشريعية والبلدية والمحلية المقرر إجراؤها في عام 2014.
    Il sera modifié sur la base d'une étude de vulnérabilité devant être effectuée en 2004. UN وستعاد صياغته على أساس دراسة عن درجة التعرض للانفجارات من المقرر إجراؤها في عام 2004.
    Les parties devront également avancer sur la voie du recensement, faute de quoi il sera difficile de s'atteler à la préparation des élections qui doivent avoir lieu en 2009 aux termes de la Constitution. UN 75 - ويتعين على الطرفين أيضا المضي قدما في عملية تعداد السكان، التي بدونها سيكون من الصعب مواصلة التحضير للانتخابات، المقرر إجراؤها في عام 2009 حسب ما ينص عليه الدستور.
    Une autorité politique intérimaire composée de représentants des partis politiques avait été mise en place pour superviser des élections, qui devraient se tenir en l'an 2000. UN وأنشئت هيئة سياسية مؤقتة تتألف من ممثلين عن اﻷحزاب السياسية لﻹشراف على الانتخابات المقرر إجراؤها في عام ٢٠٠٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus