L'examen de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, prévu à la fin de cette année, devrait promouvoir la croissance mondiale et un meilleur appui international au développement, en particulier pour les pays les moins avancés qui restent en périphérie du système international. | UN | إن استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر إجراؤه في وقت لاحق من هذا العام، ينبغي أن يشجع على النمو العالمي وعلى دعم إنمائي دولي أفضل، خاصة للبلدان الأقل نموا التي تظل على هامش النظام الدولي. |
Il donnera notamment des avis sur la tenue à jour et la réorganisation des listes électorales en ayant pour toile de fond le recensement prévu à l'échelle nationale. | UN | ويشمل ذلك تقديم المشورة بشأن استكمال سجل الناخبين وإعادة تشكيله بما يتسق مع التعداد الذي من المقرر إجراؤه في جميع أنحاء البلد. |
Le Japon attache une grande importance au processus d'examen de ce Plan, prévu en 2013. | UN | وتعلق اليابان أهمية كبيرة على استعراض خطة العمل المقرر إجراؤه في عام 2013. |
Le Corps commun examinera cette question dans le contexte d'un examen prévu en 2007. | UN | وستنظر الوحدة في هذه المسألة في سياق استعراض من المقرر إجراؤه في عام 2007. |
L'exemple le plus frappant est l'interdiction par le Ministère de l'intérieur du rassemblement du FPI qui était prévu pour le 16 mars 2013. | UN | وأبرز مثال على ذلك قيام وزارة الداخلية بحظر تجمع للجبهة الشعبية الإيفوارية كان من المقرر إجراؤه في 16 آذار/مارس 2013. |
Le Conseil des ministres des affaires étrangères du GUAM est vivement préoccupé par le prétendu < < référendum constitutionnel > > prévu pour le 10 décembre 2006 dans la région du Haut-Karabagh, dans la République d'Azerbaïdjan. | UN | يعرب مجلس وزراء خارجية مجموعة جوام عن قلقه البالغ إزاء ما يسمى " الاستفتاء الدستوري " المقرر إجراؤه في 10 كانون الأول/ديسمبر 2006 في منطقة ناغورني - كاراباخ بجمهورية أذربيجان. |
La séparation des services postaux des télécommunications dans l'Administration des postes et télécommunications de la Fédération, prévue pour le milieu de l'année 2000, marquera une étape importante dans le processus de réforme des postes et télécommunications. | UN | ويمثل انفصال الخدمات البريدية عن الاتصالات السلكية واللاسلكية في هيئة البريد والتلغراف والهاتف في الاتحاد، المقرر إجراؤه في منتصف عام 2000، خطوة تالية هامة للإصلاح البريدي. |
Le troisième cycle d'élaboration devrait aboutir à la rédaction d'un projet de manuel pouvant être testé par le Secrétariat au cours de la prochaine inspection expérimentale intégrée, prévue en 2014. | UN | ومن المزمع أن يخرج نتاج الجولة الثالثة من الإعداد على هيئة مشروع دليل يمكن أن تختبره الأمانة أثناء التمرين الميداني المتكامل القادم، المقرر إجراؤه في عام 2014. |
Compte tenu de cette première expérience, on décidera, avant le prochain envoi de certificats prévu à l'automne 1994, du nombre de certificats à faire signer et des autres aspects du processus général de vérification. | UN | وفي ضوء الخبرة المستفادة من هذا الاستخدام اﻷولي للشهادة المنقحة، سيُبت في عدد الشهادات التي يتعين التحقق من توقيعها باﻹضافة إلى الجوانب اﻷخرى لمجمل اﻹجراء المتعلق بالتدقيق قبل اﻹصدار التالي للشهادات، المقرر إجراؤه في خريف عام ٤٩٩١. |
L’orateur était persuadé qu’en dépit des difficultés, la Nouvelle-Calédonie ratifierait l’Accord lors du référendum prévu à cet effet. | UN | وأعرب عن ثقته بأن كاليدونيا الجديدة ستصدق على الاتفاق رغم الصعوبات الحالية، استنادا إلى نتائج الاستفتاء بشأن التصديق عليه، المقرر إجراؤه في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Pour le deuxième examen du Protocole prévu à partir de 2008, les pays africains doivent être bien préparés de sorte que les préoccupations de la région concernant la mise en oeuvre de la Convention et du Protocole soient clairement définies et reflétées dans les négociations et les décisions concernant la période après 2012. | UN | يجب أن تكون البلدان الأفريقية مستعدة أثناء الاستعراض الثاني للبروتوكول المقرر إجراؤه في عام 2008 لضمان إدراج وعكس اهتمامات المنطقة بشكل جيد فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية والبرتوكول في المفاوضات المتعلقة بالفترة ما بعد 2012. |
Avec le concours du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), la MANUI apporte son concours à la préparation du recensement national prévu en Iraq. | UN | 28 - بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، قدمت البعثة دعما للأعمال التحضيرية للتعداد العام المقرر إجراؤه في العراق. |
Au Soudan, suite aux crises humanitaires répétées, la capacité de contrôle de l'ONU a été renforcée et des bases ont été jetées en vue d'appliquer l'accord de Doha et de continuer à se concentrer sur les préparatifs du référendum prévu en janvier 2011. | UN | وفي السودان، وفي ظل الأزمات الإنسانية المستمرة، تعززت قدرة الأمم المتحدة على الرصد وأرسيت الأسس لتنفيذ اتفاق الدوحة ومواصلة تركيز الاهتمام على التحضيرات للاستفتاء المقرر إجراؤه في عام 2011. |
Le Comité de haut niveau chargé des programmes a organisé des consultations interinstitutions pour mettre au point la contribution du CCS à l'examen détaillé de la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire prévu en 2005. | UN | نظمت اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى مشاورات بين الوكالات لإعداد التقارير التي سيساهم بها مجلس الرؤساء التنفيذيين في الاستعراض المقرر إجراؤه في عام 2005 لتنفيذ إعلان الألفية. |
c) De préparer l'examen semestriel du Cadre prévu pour le 19 juin; | UN | (ج) التحضير للاستعراض نصف السنوي للإطار المقرر إجراؤه في 19 حزيران/يونيه؛ |
Les assemblées provinciales éliront les sénateurs lors d'un scrutin prévu pour le 29 décembre. | UN | وستقوم مجالس المقاطعات بانتخاب أعضاء مجلس الشيوخ، في اقتراع من المقرر إجراؤه في 29 كانون الأول/ديسمبر. |
L'orateur est persuadé qu'en dépit des difficultés actuelles, la Nouvelle-Calédonie ratifiera ces accords lors du référendum prévu pour le 8 octobre 1998. | UN | وأعرب عن ثقته بأنه على الرغم من الصعوبات الحالية، ستصادق كاليدونيا الجديدة على الاتفاقات استنادا إلى نتائج الاستفتاء المتعلق بالتصديق عليها الذي من المقرر إجراؤه في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Le secrétariat provisoire entrera en fonctions à la date d'inauguration de la Commission, prévue pour le 3 juillet 2002, et cessera ses activités à la création du secrétariat de cet organe. | UN | وستتداخل أعمال الأمانة المؤقتة مع تدشين اللجنة المقرر إجراؤه في 3 تموز/يوليه 2002، وتنتهي بإنشاء أمانة هذه الهيئة. |
Une réunion de suivi, qui était prévue pour le 16 juin à La Haye, n'a pas eu lieu car l'Érythrée a refusé d'y assister. | UN | وتعذر عقد اجتماع للمتابعة كان من المقرر إجراؤه في 16 حزيران/يونيه في لاهاي، عقب رفض إريتريا الحضور. |
Le Gouvernement de la République de Lettonie a décidé de présenter sa candidature à la première élection des membres du Conseil des droits de l'homme prévue pour le 9 mai 2006, pendant la soixantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | قررت حكومة جمهورية لاتفيا أن تترشح للانتخاب الأول لمجلس حقوق الإنسان المقرر إجراؤه في 9 أيار/مايو 2006، خلال الدورة الستين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
L'évaluation de ce mécanisme, prévue en 2005, sera l'occasion d'énoncer des plans de suivi pratique pour l'avenir. | UN | وسيوفر استعراض تلك الآلية، المقرر إجراؤه في عام 2005، فرصة لوضع الخطط لإجراء المتابعة العملية في المستقبل. |
L'examen quinquennal, prévu pour l'automne 2005, offrira une occasion de discuter de mesures additionnelles à cet égard. | UN | واستعراض الخمس سنوات المقرر إجراؤه في خريف 2005 سيتيح الفرصة لمناقشة المزيد من العمل في هذا الصدد. |
27. Attend avec intérêt le débat thématique informel sur la réduction des risques de catastrophe qu'elle tiendra à New York le 9 février 2011 ; | UN | 27 - ترحب بالحوار المواضيعي غير الرسمي للجمعية العامة بشأن الحد من أخطار الكوارث المقرر إجراؤه في نيويورك في 9 شباط/فبراير 2011؛ |
Il recommande que la réforme législative qui doit être menée dans ce domaine tienne dûment compte des dispositions de la Convention ainsi que d'autres normes internationales pertinentes, telles que les règles de Beijing, les principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | وتوصي اللجنة بأن يعكس الاصلاح القانوني المقرر إجراؤه في هذا الميدان بشكل ملائم نصوص الاتفاقية باﻹضافة إلى سائر المعايير الدولية ذات الصلة، مثل قواعد بيجينغ، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المحرومين من حريتهم. |
j. Tour d’horizon des activités sous-régionales dans les Caraïbes après l’évaluation de la mise en oeuvre du Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, qui doit être effectuée en 1999; | UN | ي - استعراض اﻷنشطة دون اﻹقليمية في منطقة البحر الكاريبي بعد التقييم المقرر إجراؤه في ٩٩٩١ لتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |