La Suisse appuie la suggestion de poursuivre le débat sur les migrations dans le contexte des changements climatiques, et demande quelles mesures spécifiques sont envisagées ou ont déjà été prises dans ce domaine. | UN | وتؤيد سويسرا الاقتراح الداعي إلى مواصلة بحث مسألة الهجرة في سياق تغير المناخ، واستفسر عن ماهية الإجراءات المحددة المقرر اتخاذها أو التي اتُخذت في هذا المجال. |
Ils ont fait le point de la situation actuelle de l'examen de la Convention et des mesures envisagées dans leurs pays respectifs. | UN | وقد أوردت وصفا لحالة النظر في الاتفاقية ببلدانها، والخطوات المقرر اتخاذها. |
Le Comité se félicite des réponses qui lui sont parvenues pendant la période à l'examen et accueille avec satisfaction toutes les mesures que les gouvernements ont prises ou envisagent de prendre pour assurer aux victimes de violations du Pacte un recours utile. | UN | 182- ترحب اللجنة بالردود التي وردت في إطار المتابعة أثناء فترة التقرير، وتعرب عن تقديرها لجميع التدابير التي اتخذت أو المقرر اتخاذها لتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات العهد. |
Les actions entreprises ou à entreprendre au titre de cet alinéa ont déjà été mentionnées dans les rubriques précédentes. | UN | يرد في الفقرات السابقة ذكرُ الإجراءات المتخذة أو المقرر اتخاذها بموجب هذه الفقرة الفرعية. |
Veuillez indiquer où en est ce projet et, s'il a été adopté, les mesures qui seront prises aux fins de sa diffusion et de son application effectives. | UN | يرجى ذكر حالة هذه المبادرة، ويرجى أيضا، إذا اعتُمدت فعلا، ذكر التدابير المقرر اتخاذها لتعميم المبادرة وتنفيذها. |
Selon le résultat des décisions qui doivent être prises bientôt, espérons-le avec la participation de la Russie, ce montant pourrait encore être réduit. | UN | وحسب نتيجة القرارات المقرر اتخاذها في المستقبل القريب، ومن المأمــول أن تشترك روسيا فيها، قد تقل التكلفة عن ذلك. |
Elle a demandé quelles mesures étaient envisagées pour empêcher qu'une nouvelle loi n'impose des obstacles financiers ou administratifs aux ONG. | UN | واستفسرت عن الخطوات المقرر اتخاذها للحيلولة دون أن تفرض التشريعات الجديدة عوائق مالية أو إدارية على المنظمات غير الحكومية. |
Par ailleurs, l'alinéa pouvait être supprimé, car informer l'État responsable de la nature exacte des contremesures envisagées risquait d'aller à l'encontre du but recherché. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن حذف هذه الفقرة الفرعية إذ إن إخطار الدولة المسؤولة بالتدابير المضادة المقرر اتخاذها تحديداً قد يفضي إلى نتائج عكسية. |
Le présent rapport est une compilation des réponses des États au questionnaire sur les mesures prises ou envisagées pour donner suite aux recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones et les appliquer. | UN | هذا التقرير هو تجميع للردود الواردة من الدول الأعضاء على استبيان بشأن الإجراءات المتخذة أو المقرر اتخاذها لمعالجة توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية وتنفيذها. |
Veuillez décrire les mesures prises ou envisagées pour redresser la situation en citant, si possible, des statistiques pertinentes pour 2007 et 2008. | UN | الرجاء بيان الخطوات الأخرى التي اتُخذت أو المقرر اتخاذها لمعالجة هذه الحالة، وتقديم بيانات إحصائية ذات صلة بالموضوع تشمل العامين 2007 و 2008 إذا كانت متاحة. |
Veuillez en fournir encore sur les mesures prises ou envisagées pour favoriser la participation et la représentation des femmes appartenant à des catégories de population désavantagées, comme les immigrées, les femmes âgées, les femmes qui souffrent d'un handicap et les femmes des zones rurales. | UN | ويرجى أيضا توفير معلومات عن التدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها من أجل تعزيز مشاركة النساء اللائي ينتمين إلى الفئات المحرومة وتمثيلهن، مثل المهاجرات والمسنات وذوات الإعاقة، والنساء في المناطق الريفية. |
Le présent rapport est une compilation des réponses des États au questionnaire sur les mesures prises ou envisagées pour donner suite aux recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones et les appliquer. | UN | يتضمن هذا التقرير تجميعا للردود الواردة من الدول على الاستبيان بشأن جميع الإجراءات المتخذة أو المقرر اتخاذها لمعالجة وتنفيذ توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
603. Le Comité se félicite des réponses qui lui sont parvenues pendant la période à l'examen et accueille avec satisfaction toutes les mesures que les gouvernements ont prises ou envisagent de prendre pour assurer aux victimes de violations du Pacte un recours utile. | UN | 603- ترحب اللجنة بالردود على المتابعة التي وردت أثناء فترة التقرير وتعرب عن تقديرها لجميع التدابير التي اتخذت أو المقرر اتخاذها لتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات العهد. |
Ils ont établi le cadre et identifié les actions à entreprendre dans le but d'aider au développement de l'Afrique en général et à la mise en œuvre des programmes du NEPAD en particulier, aussi bien en collaborant pour fournir au NEPAD un appui soutenu et coordonné qu'en aidant les pays africains à mobiliser des ressources financières pour le développement du continent. | UN | وأرسوا إطارا وحددوا الخطوات المقرر اتخاذها لتحقيق الهدف العام للمساهمة في تنمية أفريقيا، وبخاصة لكفالة تنفيذ برامج الشراكة الجديدة. وفضلا عن ذلك، فقد أكدوا على أهمية التعاون لتقديم دعم منسق ومستمر للشراكة الجديدة بغية مساعدة البلدان الأفريقية على حشد مواردها المالية من أجل تنمية القارة. |
Toutes les mesures qui seront prises s'inscriront clairement dans le cadre du mandat et les positions adoptées respecteront notamment les principes du droit international. | UN | وقال إن جميع التدابير المقرر اتخاذها سوف تدرج بوضوح في إطار ولايته وأن المواقف المتخذة سوف تحترم بصفة خاصة مبادئ القانون الدولي. |
Veuillez indiquer où en est ce projet et, s'il a été adopté, les mesures qui doivent être prises aux fins de sa diffusion et de son application effectives. | UN | يرجى ذكر المرحلة التي بلغتها هذه المبادرة، ويرجى أيضا، إذا اعتُمدت فعلا، ذكر التدابير المقرر اتخاذها لتعميم المبادرة وتنفيذها. |
Veuillez aussi indiquer les mesures qui ont été prises ou qui sont prévues pour promouvoir la participation et la représentation des femmes issues de groupes défavorisés, telles que les migrantes, les femmes âgées, les femmes handicapées et les femmes des zones rurales. | UN | ويرجى أيضا توفير معلومات عن التدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها من أجل تعزيز مشاركة النساء اللائي ينتمين إلى الفئات المحرومة وتمثيلهن، مثل النساء المهاجرات والمسنات وذوات الإعاقة، والمرأة في المناطق الريفية. |
Quelles sont les mesures que le Mexique entend prendre ou qu'il a prises pour assurer aux femmes l'accès à ces postes? | UN | يرجى ذكر التدابير المقرر اتخاذها أو المتخذة فعلا لكفالة شغل المرأة لمناصب على هذه المستويات. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises ou qu'il est prévu de prendre dans ce domaine. | UN | يرجى تبيان التدابير المقرر اتخاذها أو التي اتخذت في هذا الصدد. |
Il a noté que les efforts déployés par l'Algérie seraient encore plus évidents si la coopération avec les mécanismes des droits de l'homme était plus fluide et a demandé des informations sur les mesures complémentaires devant être adoptées. | UN | ولاحظت أن الجهود التي بذلتها الجزائر يمكن أن تكون أكثر جلاءً لو كان التعاون مع آليات حقوق الإنسان أكثر وضوحاً، وطلبت تقديم معلومات عن التدابير الأخرى المقرر اتخاذها. |
Les deux organisations ont également demandé des renseignements sur les mesures prévues pour lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre et ont encouragé l'Islande à partager ses meilleures pratiques dans ce domaine avec d'autres pays. | UN | وطلبت المنظمتان أيضاً معلومات عن الخطوات المقرر اتخاذها للمضي قدما في مكافحة التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسية. |
25. Quelles mesures le Mexique a-t-il prises ou entend-il prendre pour lutter contre l'avortement clandestin, quatrième cause de mortalité féminine? | UN | 25 - يرجى ذكر التدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها لمكافحة حالات الإجهاض غير القانوني التي تشكل رابع سبب لوفيات الإناث. |
Veuillez indiquer précisément les domaines dans lesquels les dispositions discriminatoires prévalent, décrire les principaux obstacles qui entravent l'harmonisation de la législation nationale et rendre compte des mesures que le Mexique envisage de prendre à court terme pour y remédier. | UN | يرجى ذكر المجالات المحددة التي تسود فيها أحكام تمييزية، والعقبات الرئيسية أمام المواءمة بين التشريعات الوطنية والتدابير التي من المقرر اتخاذها على المدى القصير لتذليل تلك العقبات. |