Toutefois, le Rapporteur spécial note que, dans ces conditions, les personnes visées n'ont pas de statut légal leur permettant de rester en Serbie. | UN | بيد أن المقرر الخاص يلاحظ أنه لن يكون لهؤلاء اﻷشخاص في هذه الظروف أي سند قانوني للبقاء بمقتضاه في صربيا. |
C'est donc avec regret que le Rapporteur spécial note le ton extrêmement polémique et agressif avec lequel le Gouvernement a choisi de commenter son sixième rapport périodique. | UN | ولذلك، فإن المقرر الخاص يلاحظ مع اﻷسف المستوى العالي من الجدل والطريقة العدوانية التي اختارت الحكومة أن تعلق بها على تقريره الدوري السادس. |
Mais le Rapporteur spécial note avec regret qu'elles n'ont pu être menées de façon aussi approfondie qu'il le souhaitait et, en fait, l'envisageait. | UN | غير أن المقرر الخاص يلاحظ بأسف أنه لم يكن باﻹمكان تحقيق ذلك على النحو المأمول بل والمتصور. |
Néanmoins, le Rapporteur spécial observe que depuis ces dernières années, la protection contre la responsabilité s'est érodée. | UN | إلا أن المقرر الخاص يلاحظ أن حماية الوسطاء من المسؤولية ما فتئت تتراجع في السنوات الأخيرة. |
le Rapporteur spécial observe cependant que les recherches sont plus rares concernant l'impact de la migration sur le contenu scolaire. | UN | بيد أن المقرر الخاص يلاحظ وجود بحوث أقل من ذلك بكثير بشأن كيفية تأثير الهجرة على محتويات المناهج الدراسية. |
le Rapporteur spécial constate comme précédemment que la plupart des gouvernements n'ont pas répondu aux communications qui leur ont été adressées. | UN | وما زال المقرر الخاص يلاحظ أن معظم الرسائل لم يحظ برد من الحكومات. |
C'est donc avec regret que le Rapporteur spécial note le ton extrêmement polémique et agressif avec lequel le Gouvernement a choisi de commenter son sixième rapport périodique. | UN | ولذلك، فإن المقرر الخاص يلاحظ مع اﻷسف المستوى العالي من الجدل والطريقة العدوانية التي اختارت الحكومة أن تعلق بها على تقريره الدوري السادس. |
Toutefois, le Rapporteur spécial note qu'il existe de plus en plus de services de traduction en ligne perfectionnés. | UN | غير أن المقرر الخاص يلاحظ تزايد عدد خدمات الترجمة المتطورة عبر الإنترنت. |
le Rapporteur spécial note que si le droit fondamental à la vie est énoncé dans le projet de constitution, la peine de mort n'y est pas interdite. | UN | وفي حين تعكس مسودة الدستور الحق اﻷساسي في الحياة، فإن المقرر الخاص يلاحظ بأنه لم يتم حظر عقوبة اﻹعدام. |
Mais le Rapporteur spécial note avec regret qu'elles n'ont pu être menées de façon aussi approfondie qu'il le souhaitait et, en fait, l'envisageait. | UN | غير أن المقرر الخاص يلاحظ بأسف أنه لم يكن باﻹمكان تحقيق ذلك على النحو المأمول بل والمتصور. |
le Rapporteur spécial note pourtant que le Conseil d'arbitrage fait exception, car il a su préserver son indépendance, et ainsi sa crédibilité, aux yeux de la plupart des parties aux conflits du travail dont il a été saisi. | UN | على أن المقرر الخاص يلاحظ أن ثمة استثناء واحداً يتمثل في مجلس التحكيم الذي تمكّن من الحفاظ على استقلاليته ومن ثم على مصداقيته لدى الأطراف في معظم منازعات العمل التي عرضت عليه. |
le Rapporteur spécial note cependant que la Commission de la République fédérale de Yougoslavie a déclaré à cette réunion que l'application de cet accord ne relevait pas de sa compétence mais de celle du Ministère yougoslave de la justice. | UN | غير أن المقرر الخاص يلاحظ أن لجنة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذكرت في الاجتماع أن تنفيذ هذا الاتفاق لا يقع ضمن نطاق اختصاصها ولكنه يندرج ضمن اختصاص وزارة العدل. |
Cette classification étant entièrement subjective et ne faisant l'objet d'aucun contrôle indépendant, le Rapporteur spécial note que la loi sur les secrets d'État peut également avoir pour effet de restreindre la liberté de la presse. | UN | وبالنظر إلى أن هذا التصنيف هو مسألة شخصية تماما ولا يخضع لأي تمحيص مستقل، فإن المقرر الخاص يلاحظ أن قانون الأسرار الرسمية يمكن أيضا أن يقيد حرية الصحافة. |
Toutefois, le Rapporteur spécial note que, selon des observateurs indépendants, une nouvelle législation destinée à la remplacer serait actuellement à l'étude à Khartoum. | UN | غير أن المقرر الخاص يلاحظ أنه، وفقا لمراقبين مستقلين، يجري النظر حاليا في وضع تشريع جديد في الخرطوم الغرض منه الحلول محل قانون التبشير لعام ٢٦٩١. |
le Rapporteur spécial note cependant que peu d'attention est accordée dans ces documents aux facteurs d'incitation au départ, qui incluent le sous-développement et les défaillances de l'état de droit dans les pays d'origine et de transit, et aux facteurs d'attraction. | UN | غير أن المقرر الخاص يلاحظ أنه يولي اهتمام ضئيل في مثل هذه الوثائق للعوامل التي تدفع إلى الهجرة، ومن بينها التخلف وضعف سيادة القانون في بلدان المنشأ والعبور، أو للعوامل التي تشجع على الهجرة. |
le Rapporteur spécial note cependant que si l'on veut s'assurer que le message moral de condamnation du terrorisme ne soit pas affaibli, il est indispensable de définir de façon étroite l'infraction d'incitation. | UN | ولكن المقرر الخاص يلاحظ أنه، لضمان ألا يكون هناك إماعة للرسالة الأخلاقية المتمثلة في إدانة الإرهاب، فلا بد من تحديد شروط جريمة التحريض بدقة تامة. |
le Rapporteur spécial note toutefois que faute d'avoir pu s'entretenir en privé avec des détenus, il n'a pas été en mesure de faire vraiment la lumière sur ce point, les détenus manifestant quelques réticences à exprimer de tels griefs en présence d'un fonctionnaire du Ministère de l'intérieur. | UN | غير أن المقرر الخاص يلاحظ أن عدم إجراء لقاءات سرية مع المعتقلين يحول دون دراسة المشكلة دراسة فعالة نظرا للتكتم الظاهر من جانب المعتقلين في تقديم ادعاءات من هذا النوع في حضور موظف رسمي من وزارة الداخلية. |
Cependant le Rapporteur spécial note avec regret que le général Cédras et d'autres dirigeants militaires responsables de nombreuses exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et d'autres violations des droits de l'homme en Haïti qui leur sont imputées jouissent de l'impunité. | UN | بيد أن المقرر الخاص يلاحظ مع اﻷسف أن الجنرال سيدراس وغيره من الزعماء العسكريين المسؤولين عن عمليات إعدام عديدة تمت بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو على نحو تعسفي وعن انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان في هايتي تُعزى إليهم، يتمتعون باﻹفلات من العقوبة. |
Cependant, le Rapporteur spécial observe qu'il convient d'accorder plus d'attention à l'abus de la psychiatrie et à son utilisation de force sur des personnes handicapées, surtout sur des personnes handicapées mentales ou intellectuelles. | UN | إلا أن المقرر الخاص يلاحظ أن إساءة استعمال الطب النفسي وتطبيقه قسرا على الأشخاص ذوي الإعاقة، وبالدرجة الأولى على الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية أو الفكرية، هو أمر يستدعي إيلاء المزيد من الاهتمام. |
Concernant la législation relative aux lieux de culte, le Rapporteur spécial observe que la construction ou l'établissement de tels lieux est soumise à l'obtention d'un permis gouvernemental délivré par le Ministère de l'éducation nationale et des cultes. | UN | أما فيما يتعلق بالتشريع الخاص بأماكن العبادة، فإن المقرر الخاص يلاحظ أن تدمير أو بناء هذه اﻷماكن يتطلب الحصول على إذن حكومي تصدره وزارة التربية الوطنية واﻷديان. |