Il facilitera la préparation de la seconde conférence internationale sur la République arabe syrienne, qui se tiendra à Genève. | UN | وسيفضي ذلك إلى تيسير التحضير للمؤتمر الثاني بشأن الجمهورية العربية السورية، المقرر عقده في جنيف. |
Nous espérons le succès de la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention, qui se tiendra à Nagoya (Japon) ; | UN | ونتطلع إلى التوصل إلى نتائج إيجابية في الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في ناغويا، اليابان؛ |
La conférence qui doit se tenir à Genève avant 2001 serait l'occasion de réaliser des progrès significatifs dans ce domaine. | UN | ويمكن للمؤتمر المقرر عقده في جنيف قبل عام 2001 أن يهيء فرصة لإحراز تقدم كبير في هذا الصدد. |
La Conférence mondiale sur les femmes qui doit se tenir à Beijing l'année prochaine revêt à nos yeux la même importance. | UN | ويحظى المؤتمر العالمي للمرأة المقرر عقده في بيجينغ في العام المقبل بأهمية مماثلة. |
Un traité d'interdiction des essais non discriminatoire et réellement vérifiable aurait un impact positif sur le succès de la Conférence de réexamen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui doit se tenir en 1995. | UN | فمعاهدة للحظر الشامل على التجارب تكون غير تمييزية ويمكن التحقق منها على نحو فعال، ستترك أثرا إيجابيا على نجاح المؤتمر المعني باستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المقرر عقده في عام ١٩٩٥. |
Cette Conférence constituait l'apport de la région aux préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui se tiendra en 1994. | UN | ويعد المؤتمر مساهمة اقليمية في الاعداد للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المقرر عقده في عام ١٩٩٤. |
Un processus a été mis en place, comportant une série de réunions préparatoires à la Conférence prévue en 2012. | UN | فقد تم الشروع في عملية شهدت عقد سلسلة من الاجتماعات التحضيرية للمؤتمر، الذي من المقرر عقده في عام 2012. |
La Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats insulaires en développement prévue à la Barbade examinera la question du transfert de technologie en faveur des petites îles. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية النامية الصغيرة المقرر عقده في بربادوس سيبحث مسألة نقل التكنولوجيا لصالح الجزر الصغيرة. |
Nous espérons le succès de la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention, qui se tiendra à Nagoya (Japon) ; | UN | ونتطلع إلى التوصل إلى نتائج إيجابية في الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في ناغويا، اليابان؛ |
Nous espérons le succès de la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention, qui se tiendra à Nagoya (Japon) ; | UN | ونتطلع إلى التوصل إلى نتائج إيجابية في الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في ناغويا، اليابان؛ |
D'autres succès sont attendus pour la Conférence d'examen qui se tiendra à Budapest, en 1994. | UN | وينتظر أن يحقق مؤتمر استعراض اﻷمن والتعاون في أوروبا، المقرر عقده في بودابست في عام ١٩٩٤، مزيدا من الانجازات. |
Ces programmes seront examinés durant la phase préparatoire de la Conférence ministérielle internationale qui doit se tenir à Almaty. | UN | وستقدم هذه البرامج للنظر فيها في أثناء العملية المؤدية إلى المؤتمر الوزاري الدولي المقرر عقده في ألماتي. |
Son gouvernement attend avec intérêt le Sommet du Sud qui doit se tenir à La Havane et qui devrait offrir de nouvelles perspectives de coopération Sud-Sud. | UN | وحكومتها تتطلع إلى المشاركة في مؤتمر القمة المقرر عقده في هافانا لاستكشاف سبل أخرى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La prochaine réunion des donateurs, qui doit se tenir à Amman au printemps 2005, devrait aller dans ce sens. | UN | ومن المتوقع أن يساعد اجتماع لجنة المانحين المقبل المقرر عقده في عمان في ربيع عام 2005 على معالجة هذه الحالة. |
La Conférence internationale sur les peuples autochtones qui doit se tenir en 2014 est une occasion plus que symbolique et il importe de garantir la participation effective des peuples autochtones dans sa planification. | UN | وأشارت إلى أن المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية المقرر عقده في عام 2014 يمثل مناسبة هامة، ومن المهم ضمان مشاركة فعالة من جانب الشعوب الأصلية في التخطيط له. |
Ces objectifs et les progrès réalisés dans leur mise en œuvre, seront revus à la prochaine réunion de la Conférence des Parties, qui se tiendra en 2014. | UN | وسيجري استعراض تلك الأهداف والتقدم المحرز في تنفيذها، في الاجتماع التالي لمؤتمر الأطراف، المقرر عقده في عام 2014. |
Il convient aussi de soutenir la réunion ministérielle d'États en développement sans littoral prévue en 2003. | UN | وأضاف أنه يتعين أيضا دعم الاجتماع الوزاري للدول النامية غير الساحلية، المقرر عقده في سنة 2003. |
La réunion, prévue à Brazzaville, permettra d'examiner, entre autres, la primauté du droit et le rôle des forces armées dans un système démocratique. | UN | وهذا الاجتماع، المقرر عقده في برازافيل، سوف يبحث، ضمن جوانب أخرى، حكم القانون ودور القوات المسلحة في النظام الديمقراطي. |
Il est indispensable d'accomplir des progrès à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui aura lieu à Cancún. | UN | ومن المهم إحراز تقدم خلال مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المقرر عقده في كانكون. |
La Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui doit avoir lieu à Rio de Janeiro en 2012 offrira des occasions majeures à cet égard. | UN | وسيتيح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المقرر عقده في ريو دي جنيرو عام 2012، فرصا هامة في هذا الصدد. |
La stratégie du parti fera l'objet d'un nouveau débat à l'occasion d'une convention générale qui se tiendra au milieu de 2009. | UN | وسيتم إخضاع استراتيجية الحزب لمزيد من النقاش في مؤتمر عام المقرر عقده في منتصف عام 2009. |
Elle attend avec intérêt a Conférence internationale de suivi sur le financement du développement qui doit se tenir au Qatar en 2008. | UN | وأعرب عن تطلع الجماعة الكاريبية إلى مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المقرر عقده في قطر في عام 2008. |
Nous sommes en faveur de la prolongation indéfinie du TNP lors de la Conférence chargée de l'évaluation de ce traité qui aura lieu en 1995. | UN | ونحن نؤيد تمديد إتفاقية عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى في المؤتمر الاستعراضي المقرر عقده في ١٩٩٥. |
Le représentant de la Fédération de Russie fait une déclaration relative à la vingt-troisième Conférence cartographique internationale, devant se tenir à Moscou en 2007. | UN | وأدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان يتعلق بالمؤتمر الجغرافي الدولي الثالث والعشرين القادم، المقرر عقده في موسكو، عام 2007. |
Une autre délégation a fait observer qu'il fallait aussi prévoir un programme d'informations pour la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), qui devait se tenir à Istanbul en 1996. | UN | وأشار وفد آخر الى أنه يتعين أيضا وضع برنامج إعلامي لمؤتمر الموئل الثاني المقرر عقده في اسطنبول في عام ١٩٩٦. |
1. Note le caractère consultatif du référendum qui doit avoir lieu en septembre 1993; | UN | ١ - تلاحظ الطابع الاستشاري للاستفتاء المقرر عقده في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣؛ |
:: Participation à la préparation de la conférence internationale des donateurs prévue pour le début de 2011 | UN | :: المساعدة في التحضير لمؤتمر المانحين الدوليين المقرر عقده في مطلع عام 2011 |