"المقرضين" - Traduction Arabe en Français

    • prêteurs
        
    • créanciers
        
    • bailleurs de fonds
        
    • prêteur
        
    • les bailleurs
        
    • organismes de crédit
        
    • les créditeurs
        
    • les institutions
        
    Les accords financiers régionaux jouent un rôle de plus en plus appréciable, tirant parti des liens étroits entre emprunteurs et prêteurs. UN وتتزايد أهمية الدور الذي تؤديه الاتفاقات المالية الإقليمية إذ يستفاد فيها من الصلات الوثيقة بين المقرضين والمقترضين.
    Elle cèderait naturellement le bénéfice de ce paiement conditionnel aux prêteurs. UN ومن المعتاد إحالة فائدة تلك الدفعة الاحتياطية إلى المقرضين.
    De nombreux prêteurs demandent un nantissement et certains refusent les demandes émanant d'individus n'ayant pas de carte d'identité nationale. UN فكثير من المقرضين يشترطون تقديم ضمان، وبعضهم لا ينظر بعين الاعتبار لمقدمة الطلب التي لا تحمل بطاق تحقيق الهوية الوطنية.
    Le chapitre II devrait contenir une allusion aux questions présentant un intérêt pour les créanciers et pour les emprunteurs. UN وعلى ذلك ينبغي أن يتضمن الفصل الثاني إشارة إلى المسائل التي تهم المقرضين والمقترضين.
    Le guide analyse la disponibilité des ressources à cette fin et étudie les incitations qui peuvent être nécessaires pour attirer des bailleurs de fonds. UN ويناقش الدليل مسألة توفير الأموال اللازمة لذلك، والحوافز الضرورية لاجتذاب المقرضين.
    Les prêts tournant mal, des dizaines de prêteurs font faillite. Open Subtitles فساءت حالة الأسواق و أفلس العديد من المقرضين
    Il a été en outre noté que les évaluations d'impact relevaient de la responsabilité aussi bien des prêteurs que des emprunteurs. UN ولوحظ كذلك أن مسؤولية تقييم الأثر تقع على المقرضين والمقترضين على حد سواء.
    Les autorités peuvent imposer des règles de transparence, prescrire des obligations et des interdictions s'appliquant aux prêteurs et au règlement des différends. UN ويمكن أن تركز الحكومات تدابيرها على شروط الكشف وحظر شروط وممارسات المقرضين والشكاوى والمنازعات.
    Toutefois, les prêteurs multilatéraux ont continué d'octroyer de larges subventions aux pays les plus endettés. UN غير أن المقرضين المتعددي الأطراف استمروا في تزويد أكثر البلدان معاناة من عبء الديون بحصص كبيرة من المنح.
    On a également fait observer que pour inclure de telles recommandations dans ce dernier, le Groupe de travail devrait examiner toutes les questions en jeu, y compris l'impact de toutes recommandations sur des parties autres que les prêteurs. UN ولوحظ أيضا أن الفريق العامل سيحتاج، من أجل ادراج مثل هذه التوصيات في مشروع الدليل، إلى أن ينظر في جميع المسائل ذات الصلة، بما فيها تأثير أي توصيات على أطراف خلاف المقرضين.
    De plus, elle aurait de lourdes conséquences fiscales pour le transfert des biens aux prêteurs. UN كما ان من شأنه أن يستجلب تبعات ضريبية ثقيلة تترتب على انتقال الموجودات إلى المقرضين.
    La valeur de ces exportations ne figurait pas dans la comptabilité des PEID, et n'était donc pas prise en considération lorsque ces derniers traitaient avec les prêteurs et les investisseurs. UN فهل في هذا إنصاف؟ وقيمة الصادرات لم تظهر في دفاتر الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولهذا لم تؤخذ في الاعتبار عند تعامل هذه الدول مع المقرضين والمستثمرين.
    ∙ Moins néfaste que de donner aux prêteurs des fonds subventionnés, à bon marché UN أقل ضررا من تزويد المقرضين بأموال رخيصة ومدعومة
    Autrement dit, les efforts ont visé à limiter les risques pour les prêteurs et les investisseurs internationaux en imposant un fardeau aux pays endettés. UN وبعبارة أخرى، انصبت الجهود على تجنيب المقرضين والمستثمرين الدوليين المخاطرة عبر تحميل المدينين العبء.
    En fait, dans le cas du financement classique, les prêteurs fondent surtout leurs décisions sur le crédit déjà établi par l'emprunteur ou sur un bilan établi, et non sur la disponibilité de garanties des actionnaires. UN غير أن ما يحدث حقا في التمويل التقليدي هو أن المقرضين يعولون عادة على ثبوت الجدارة الائتمانية للمقترض أو على حساب ميزانية ثابت، وليس على الكفالات التي يقدمها حملة الأسهم.
    L'avantdernière phrase du même paragraphe s'achève sur une référence aux " accords intercréanciers " . Il est cependant tout au moins aussi habituel pour les prêteurs de négocier un accord de prêt commun pour veiller à ce que tous soient soumis au même régime. UN كما أن الجملة قبل الأخيرة من نفس الفقرة تنتهي بإشارة إلى الاتفاقات فيما بين الدائنين؛ غير أنه مما لا يقل عن ذلك شيوعا، إن لم يزد، تفاوض المقرضين على اتفاق قرض مشترك يؤكد أن الجميع يخضعون لنفس الشروط.
    Si la Commission le souhaite, il serait possible de mentionner expressément les prêteurs ou entrepreneurs locaux. UN ومن الممكن، إذا كان ذلك أمرا مرغوبا فيه، إيراد إشارة صريحة إلى المقرضين أو المقاولين المحليين.
    En outre, en raison de la saisonnalité de l’agriculture, les demandes de prêt et les remboursements sont concentrés durant certaines périodes de l’année, ce qui entraîne des pointes de demandes pour les créanciers et une trésorerie irrégulière. UN ويضاف إلى ذلك أن الطابع الموسمي للزراعة يؤدي إلى تركز طلبات الحصول على قروض والسداد في فترات معينة من السنة، وبذلك يصل الطلب على المقرضين إلى ذروته ويختل التدفق النقدي.
    Dans l’intérêt de leur protection, les bailleurs de fonds attacheront une importance toute particulière aux fonds propres, faute de quoi le niveau d’endettement des projets financés risquerait d’être trop élevé. UN ذلك أن المقرضين قد يصرون، حرصا على حماية أنفسهم، على المساهمة في رأس المال، والا فان من الجائز أن تفرض ضرائب ثقيلة على مشاريعهم.
    Dans les prêts consortiaux, le principal prêteur peut céder des droits indivis sur le prêt à certains autres prêteurs. UN وفي سندكة القروض والمشاركة، يمكن أن يحيل المقرض الرئيسي مصالح غير مجزأة في القرض إلى عدد من المقرضين الآخرين.
    Par contre, la plupart des organismes de crédit et coopératives du secteur institutionnalisé, qui ont beaucoup moins su répondre aux besoins des pauvres, n'ont enregistré des taux de recouvrement que de 50 à 75 %. UN وفي المقابل، كانت معدلات التسديد عند معظم المقرضين الرسميين الثابتين باﻹضافة إلى التعاونيات التي كانت أقل نجاحا فيما يتعلق بالوصول إلى الفقراء، تتراوح فقط بين ٥٠ و ٧٥ في المائة.
    Les pays à revenu intermédiaire très endettés doivent œuvrer de concert pour parvenir à des accords conjoints avec les créditeurs du monde. UN ويتعين على البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون أن تنظم جهودها للتوصل إلى اتفاقات مشتركة مع المقرضين في العالم.
    En outre, les prêteurs potentiels, y compris les institutions financières multilatérales et bilatérales, peuvent avoir des difficultés à octroyer des crédits ou donner des garanties pour des projets qui n’ont pas fait l’objet d’une procédure de sélection ouverte. UN وعلاوة على ذلك فإن المقرضين المرتقبين، بمن فيهم المؤسسات المالية الثنائية ومتعددة الأطراف، قد يجدون صعوبة في تقديم قروض أو ضمانات لمشاريع لم تكن موضع إجراءات اختيار تنافسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus