"المقرّرة" - Traduction Arabe en Français

    • quotes-parts
        
    • Rapporteuse
        
    • en recouvrement
        
    • prévues
        
    • Rapporteur
        
    • prévus
        
    • fixés
        
    • Rapporteure
        
    • prévue
        
    • établies
        
    • prévu
        
    • impayé
        
    • contributions
        
    • statutaires
        
    Le tableau 2 présente les quotes-parts et les contributions non acquittées à cette date, ventilées par liste d'États. UN ويبيّن الجدول 2 الأنصبة المقرّرة ومقادير الاشتراكات غير المسدَّدة عن الفترة ذاتها، موزّعة حسب قوائم الدول.
    Le Fonds est alimenté par les avances versées par des États Membres selon le barème des quotes-parts approuvé par la Conférence générale. UN ويموّل الصندوق من مبالغ تقدَّم سلفا من الدول الأعضاء استنادا إلى جدول الأنصبة المقرّرة الذي يعتمده المؤتمر العام.
    Rapport de la Rapporteuse spéciale sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme, Magdalena Sepúlveda Carmona UN تقرير المقرّرة الخاصة المعنية بمسألة الفقر المدقع وحقوق الإنسان، ماغدلينا سيبولفيدا كارمونا
    Rapport de la Rapporteuse spéciale sur les droits fondamentaux des victimes de la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants, Sigma Huda UN تقرير المقرّرة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، السيدة سيغما هدى
    Le tableau ci-après compare les contributions mises en recouvrement et les contributions recouvrées pour 2010. UN ويبيّن الجدول التالي الاشتراكات المقرّرة والمحصَّلة أثناء عام 2010:
    La plupart des activités prévues sur le terrain débuteront au cours du deuxième semestre de 2004. UN أما الأنشطة الميدانية المقرّرة فسيبدأ تنفيذ معظمها في النصف الثاني من سنة 2004.
    89. Mme Venla Roth, Rapporteur national de la Finlande, a évoqué les défis que devait relever la Finlande dans la lutte contre la traite des personnes. UN 89- وناقشت السيدة فينلا روت، المقرّرة الوطنية لفنلندا، التحديات التي تواجهها فنلندا في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le Fonds est alimenté par les avances versées par des États Membres selon le barème des quotes-parts approuvé par la Conférence générale. UN ويموَّل الصندوق من مبالغ تقدَّم مسبقا من الدول الأعضاء استنادا إلى جدول الأنصبة المقرّرة الذي يعتمده المؤتمر العام.
    Le tableau 2 présente les quotes-parts et les contributions non acquittées à cette date, ventilées par liste d'États. UN ويبيّن الجدول 2 نسب الأنصبة المقرّرة ومقادير الاشتراكات غير المسدَّدة عن الفترة ذاتها، موزّعة حسب قوائم الدول.
    Le tableau 2 présente les quotes-parts et les contributions non acquittées à cette date, ventilées par liste d'États. UN ويبيّن الجدول 2 نسب الأنصبة المقرّرة ومقادير الاشتراكات غير المسدّدة عن الفترة ذاتها، موزّعة حسب قوائم الدول.
    Le tableau 2 présente les quotes-parts et les contributions non acquittées à cette date, ventilées par listes d'États. UN ويبيّن الجدول 2 نسب الأنصبة المقرّرة ومقادير الاشتراكات غير المسدّدة حتى ذلك التاريخ، موزّعة حسب قوائم الدول.
    La Rapporteuse spéciale a proposé à cet égard les définitions suivantes. UN واقترحت المقرّرة الخاصة في هذا الصدد التعاريف التالية.
    En ce qui concerne l'observation du représentant du Pakistan, il serait malvenu d'inviter la future Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains car sa nomination n'est pas encore officielle. UN وفيما يتعلق بالتعليق الذي أبداه وفد باكستان، قال إنه لن يكون من المناسب أن تُدعى المقرّرة الخاصة المقبلة المعنية بالاتجار بالأشخاص بالنظر إلى أن تعيينها ليس رسميا حتى الآن.
    La Rapporteuse spéciale tient à remercier de leur accueil chaleureux les personnes avec qui elle s'est entretenue. UN وتودّ المقرّرة الخاصة بهذا الشأن أن تعرب عن امتنانها لمن التقت بهم، وعن تقديرها لما قابلوها به من عبارات الترحيب الحار.
    Dans le même temps, les contributions mises en recouvrement auprès des membres restants ne doivent pas augmenter. UN وأضاف أنّه، يجب في الوقت ذاته ألاّ تزداد الاشتراكات المقرّرة على باقي الدول الأعضاء.
    Comparaison des contributions mises en recouvrement et des contributions recouvrées pour les exercices biennaux précédents UN مقارنة بين الاشتراكات المقرّرة والاشتراكات المحصّلة في فترة السنتين الحالية
    Les sanctions prévues par le droit suisse pour les infractions établies conformément à la Convention apparaissent comme tenant compte de la gravité des infractions. UN يبدو أنَّ العقوبات المقرّرة وفقا للقانون السويسري بالنسبة للجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية تأخذ في الحسبان خطورة هذه الجرائم.
    La planification préalable et le suivi sont essentiels pour le respect des dates de soumission prévues. UN فالاضطلاع بأعمال التخطيط والرصد المتقدمة أمر بالغ الأهمية لضمان الامتثال للمواعيد المقرّرة.
    À sa soixante-quatrième session, l'Assemblée générale a prié le Rapporteur spécial de continuer à lui présenter, ainsi qu'au Conseil des droits de l'homme, des rapports annuels sur ses activités, conformément à son mandat. UN وفي الدورة الرابعة والستين، طلبت الجمعية العامة إلى المقرّرة الخاصة أن تواصل تقديم التقارير السنوية إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان وفقا لولايتها.
    90 % de tous les mouvements prévus en Afrique sont organisés. UN 90 في المائة من جميع تحرّكات القوات الأفريقية المقرّرة
    Respect des objectifs fixés en matière de réduction de la production et de la consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone. UN :: الامتثال للأهداف المقرّرة فيما يخصّ خفض إنتاج المواد المستنفدة للأوزون واستهلاكها.
    Rapporteure: Amparo Camazón Linacero UN القاضية المقرّرة: أمبارو كاماثون ليناسيرو
    Le Comité mixte a été informé que le projet devrait parvenir à respecter le calendrier et le budget et que sa mise en application effective était prévue pour 2014. UN وأُبلع المجلس بأن إنجاز المشروع يسير على الطريق الصحيح من حيث المواعيد المقرّرة والميزانية، وبأن من المتوقع أن يبدأ تشغيله في عام 2014.
    La femme enceinte doit se soumettre au contrôle prévu dans le < < Plan naissance > > pour pouvoir recevoir la prestation. UN وتُطالَب النساء الحوامل بإجراء فحوصات المتابعة المقرّرة في خطة الميلاد كي يتسنى لهن الحصول على هذا البدل.
    c) A prié instamment les États Membres de verser dans les meilleurs délais le solde impayé de leurs contributions, de manière à éviter autant que possible d'avoir à effectuer des prélèvements sur le Fonds de roulement pour faire face à des déficits dans le paiement des contributions. UN (ج) يحثّ الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقرّرة المستحقة في أقرب وقت ممكن بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ من صندوق رأس المال المتداول لمواجهة أوجه النقص في تسديد الاشتراكات المقرّرة.
    Elle exhorte les États Membres à s'acquitter de leurs obligations statutaires en versant leurs contributions dans les délais. UN ويهيب وفده بجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها الدستورية بسداد الاشتراكات المقرّرة عليها في حينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus