"المقرَّرة" - Traduction Arabe en Français

    • quotes-parts
        
    • prévues
        
    • établies
        
    • prévus
        
    • doivent au
        
    • quotesparts
        
    • en recouvrement
        
    • se traduise
        
    Le tableau 2 présente les quotes-parts et les contributions non acquittées à cette date, ventilées par liste d'États. UN ويبيِّن الجدول 2 الأنصبة المقرَّرة ومقادير الاشتراكات غير المسدَّدة عن الفترة ذاتها، موزّعة حسب قوائم الدول.
    Le tableau 2 présente les quotes-parts et les contributions non acquittées à cette date, ventilées par liste d'États. UN ويبيِّن الجدول 2 الأنصبة المقرَّرة ومقادير الاشتراكات غير المسدَّدة عن الفترة ذاتها، موزّعة حسب قوائم الدول.
    Le tableau 2 présente les quotes-parts et les contributions non acquittées à cette date, ventilées par liste d'États. UN ويبيِّن الجدول 2 الأنصبة المقرَّرة ومقادير الاشتراكات غير المسدَّدة عن الفترة ذاتها، موزَّعة حسب قوائم الدول.
    Il convient de noter que cette liste n'est que partiellement compatible avec les procédures prévues par la législation ukrainienne. UN ويجب ملاحظة أن هذه القائمة ما هي إلا قائمة جزئية، وفقا للطرائق المقرَّرة في القانون الأوكراني.
    Tout différend pouvant résulter de l'application des présents principes sera résolu au moyen des procédures établies pour le règlement pacifique des différends. UN يُحَلُّ أيُّ نـزاع ينشأ عن تطبيق هذه المبادئ عن طريق الإجراءات المقرَّرة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Il a pour mission de déterminer dans quelle mesure le PNUE a obtenu les résultats prévus dans sa stratégie à moyen terme et dans son programme de travail et il coordonne les activités du PNUE intéressant le Corps commun d'inspection. UN وهو يقيِّم المدى الذي حقّقه برنامج البيئة في نتائجه المقرَّرة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل وبرنامج العمل وينسِّق أنشطة برنامج البيئة المتصلة بوحدة التفتيش المشتركة.
    Barème des quotes-parts des États Membres UN جدول الأنصبة المقرَّرة على الدول الأعضاء
    Barème des quotes-parts pour la répartition UN جدول الأنصبة المقرَّرة لاقتسام نفقات الميزانية
    Il recommande instamment à tous les États Membres de s'acquitter de leurs obligations à l'égard de l'Organisation et de régler leurs quotes-parts arriérées. UN وحثَّ بقوة جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة وسداد أنصبتها المقرَّرة المعلقة.
    La gestion du budget ordinaire, y compris des quotes-parts et des soldes inutilisés, reposera sur le même système. UN وسوف يدعم النظام نفسه إدارة الميزانية العادية، بما فيها الاشتراكات المقرَّرة والأرصدة غير المنفَقَة.
    La part des contributions à verser effectivement par chaque pays donateur est fixée sur la base du barème des quotes-parts de l'ONU. UN وتسند الأنصبة الحالية لاشتراكات كل بلد مانح إلى جدول الأمم المتحدة بشأن الأنصبة المقرَّرة.
    quotes-parts et contributions non acquittées au 30 septembre 2013 UN الأنصبة المقرَّرة ومبالغ الاشتراكات غير المسدَّدة حتى 30 أيلول/سبتمبر 2013
    Décision IDB.41/Dec.9 du Conseil relative au barème des quotes-parts pour l'exercice biennal 2014-2015 UN :: مقرَّر المجلس م ت ص-41/م-9 بشأن جدول الأنصبة المقرَّرة للفترة المالية 2014-2015
    Barème des quotes-parts pour l'exercice biennal 2014-2015. UN :: جدول الأنصبة المقرَّرة للفترة المالية 2014-2015.
    L'équipe spéciale s'est réunie cinq fois en vue de mettre au point et d'exécuter les activités prévues. UN واجتمعت فرقة العمل خمس مرات من أجل وضع وتنفيذ الأنشطة المقرَّرة.
    La situation humanitaire s'étant considérablement améliorée, certaines mesures prévues sont devenues inutiles. UN ولم يكن من الضروري القيام ببعض الأنشطة المقرَّرة بفضل التحسن الكبير الذي شهدته الحالة الإنسانية.
    Dans les cas de retours contrôlés, les États devraient en outre envisager d'aviser les aviateurs et les navigateurs selon les procédures établies. Ligne directrice B.4 UN وفي حالات العودة المتحكَّم فيها، ينبغي أيضاً للدول أن تنظر في مسألة توجيه إشعارات إلى الطيارين والبحّارين، وذلك باتّباع الإجراءات المقرَّرة.
    Lors de l'évaluation des sanctions applicables aux infractions de corruption, les examinateurs ont constaté que la plupart des infractions établies conformément à la Convention étaient passibles de peines d'emprisonnement maximales de 5 ans. UN ولاحظ المستعرضون، في سياق تقييم العقوبات المنطبقة على جرائم الفساد، أنَّ الحد الأقصى للعقوبة بشأن معظم الجرائم المقرَّرة وفقا للاتفاقية هو السجن لمدة خمس سنوات.
    Projets de construction prévus à l'ONUCI durant l'exercice 2013/14 UN أعمال التشييد المقرَّرة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار خلال الفترة 2013/2014
    3. Remercie les États Membres qui ont acquitté le montant total de leurs contributions statutaires et prie instamment tous les autres de faire tout leur possible pour verser l'intégralité des contributions qu'ils doivent au titre de la Mission; UN 3 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سدَّدت اشتراكاتها المقرَّرة بالكامل، وتحث سائر الدول الأعضاء على أن تبذل كل جهد ممكن لضمان تسديد اشتراكاتها المقرَّرة للبعثة بالكامل؛
    On trouvera dans la colonne 4, à des fins de comparaison uniquement, les quotesparts de l'exercice 2012-2013. UN أمّا العمود 4 فيظهر معدَّلات الأنصبة المقرَّرة لفترة السنتين 2012-2013، وقد أدرجت لأغراض المقارنة فقط.
    Ont procédé au rapprochement entre les montants reçus et les relevés bancaires et à une analyse des contributions mises en recouvrement; et UN :: مطابقة الإيصالات مع البيانات المصرفية، وإجراء تحليل للاشتراكات المقرَّرة
    d) A rappelé la décision IDB.39/Dec.7 et donné acte de ce que, dès l'annonce du retrait d'un État Membre, le budget ordinaire de l'Organisation doit être réajusté de sorte qu'il ne se traduise pas par une augmentation des contributions des États qui restent Membres; UN (د) استذكر مقرَّره م ت ص-39/م-7، وسلَّم بوجوب تعديل الميزانية العادية للمنظمة لدى الإعلان عن خروج أيِّ دولة عضو من المنظمة حتى لا تزداد الاشتراكات المقرَّرة على الدول الأعضاء المتبقّية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus