Dites-lui que c'est par la cabine, il doit creuser dans le sable pour le trouver. | Open Subtitles | قولي له أنه بجانب المقصورة عليه أن يحفر تحت الرمال للعثور عليه |
Ce calibre .40 tour passé à travers ma poitrine, déchiré un trou dans le fuselage, et dépressurisé la cabine. | Open Subtitles | رصاصة العيار الثقيل تلك ،مرت خلال صدري ،صنعت ثقب بجسم الطائرة وقللت من ضغط المقصورة |
Il a passé du temps dans une cabane situé à 128km au nord-est de la ville. | Open Subtitles | انه يقوم بانفاق الوقت في المقصورة 80 ميلا الى الشمال الشرقي من المدينة |
Nous atteignons péniblement le dernier compartiment. Le train roule très vite, parfois de façon accélérée. | UN | لقد دخلنا المقصورة الأخيرة، والقطار ما زال يتحرك بسرعة وغالبا بسرعة متزايدة. |
Nous avons trouvé leur ADN dans un chalet appartenant à une femme nommée Agatha Blaine. | Open Subtitles | سحبنا عينات من الحمض النووي من المقصورة مملوكة لامرأة اسمها أجاثا بلين. |
De fait, ce processus est déjà bien engagé; dans le domaine des compétences non réservées, le transfert est pratiquement achevé. | UN | والواقع أن هذه العملية بدأت بالفعل ففي مجالات الاختصاصات غير المقصورة المحفوظة تم نقل جميع الاختصاصات تقريبا. |
En raison du manque de place, ces équipes ne pourront couvrir les déclarations des autres intervenants. | UN | ولا يمكنهم البقاء في المقصورة لتغطية كلمات أخرى نظرا لضيق الحيز. |
Les filles sont encouragées à choisir une formation technique ou professionnelle et à investir les domaines jusqu'alors réservés traditionnellement aux garçons. | UN | وتُشَجّع البنات على متابعة التدريب التقني والمهني ودخول غير ذلك من الميادين المقصورة تقليديا على الذكور. |
Utilise ça si tu as besoin de quelque chose, ou si tu veux quitter la cabine. | Open Subtitles | استخدم هذا إذا كنت بحاجة إلى شيء أو كنت تريد أن تترك المقصورة |
Le copilote erre dans la cabine comme un animal sauvage. | Open Subtitles | مساعد الطيار يحوم في المقصورة وكأنهُ حيوان ما |
Camionnettes 4x4, double cabine | UN | شاحنة خفيفة ذات دفع رباعي، مزدوجة المقصورة |
Trois postes sont pourvus dans la cabine russe et, dans la cabine espagnole, deux stagiaires ont été admis au concours de langue espagnole et seront prochainement recrutés. | UN | وملئت ثلاث وظائف في المقصورة الروسية. أما في المقصورة الإسبانية، فقد اجتاز مترجمان شفويان مشاركان الامتحان التنافسي للغة الاسبانية وسيتم توظيفهما قريبا. |
Il y aura une semaine de provisions dans la cabane. | Open Subtitles | سوف يكون هناك مؤن تكفي لأسابيع في المقصورة |
Ils étaient à la cabane et je veux m'assurer qu'on a la même version. | Open Subtitles | كانوا في المقصورة هذا الصباح. وأريد أن أتأكد أنك ستكون معهم. |
C'est pourquoi j'aime être à la cabane. | Open Subtitles | ولكن أتعلمي هذا هو السبب في أنني أحب وجودي بعيداَ في المقصورة |
Simulez inondation du compartiment quatre. Qu'ils travaillent dans le noir. | Open Subtitles | حاكي الفيضان, المقصورة أربعة اجعلهم يعملوا في الظّلام |
Le compartiment n'est protégé ni par un champ de forces ni par des capteurs. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد هناك أيّ حقول قوةِ أَو مجسات تحمي المقصورة. |
Ça nous a menés au chalet d'une femme sur Fiddler's Neck. | Open Subtitles | أدى ذلك إلى المقصورة ل امرأة على الرقبة عازف الكمان و. |
Questions réservées au Secrétaire général | UN | المسائل المقصورة على اﻷمين العام |
En raison du manque de place, ces équipes ne pourront couvrir l'ensemble des déclarations. | UN | ولا يمكنهم البقاء في المقصورة لتغطية كلمات أخرى نظرا لضيق الحيز. |
Les droits fondamentaux sont garantis à tous, à l'exception de certains droits civils qui sont réservés aux nationaux allemands. | UN | وهذه الحقوق الأساسية هي حقوق مكفولة للجميع، باستثناء الحقوق المدنية المقصورة على المواطنين الألمان فحسب. |
Dans les activités relevant exclusivement de l'État, ici encore, la propriété doit être une propriété d'État. | UN | وفي اﻷنشطة المقصورة على الدولـة أيضـا، يجـب أن تكون الملكية هي ملكية الدولة. |
Vous avez votre propre banc dans la première rangée à l'église de la Trinité. | Open Subtitles | أنتم تمتلكون مكاناً خاصاً في مقدمة المقصورة من الكنيسة الثالوثية |
Je ne serai pas dans la loge impériale. | Open Subtitles | لن يكون مكاني داخل المقصورة الامبراطورية |
Bill ? N'allez pas semer la panique dans le cockpit. | Open Subtitles | بيل ، لا داعي للذعر المقصورة الرئيسية ؟ |
Veuillez mettre vos bagages dans les compartiments prévus à cet effet. | Open Subtitles | تأكدوا الآن من ربط حقائبكم الموجودة في المقصورة الفوقية |
En fonction du programme, tout sera fait pour que les délégations puissent tenir leurs réunions consécutives dans la même salle. | UN | وسُتبذل، في حدود البرنامج، كل الجهود لتمكين الوفود من عقد اجتماعاتها المتتابعة في المقصورة نفسها. |
L'avion accidenté avait à son bord 2 tonnes de cassitérite, alors qu'il n'était autorisé à en transporter que 1,4 tonne, et transportait des passagers dans le même habitacle. | UN | وكانت الطائرة التي تحطمت تحمل على متنها 000 2 كلغ من حجر القصدير، في حين أن حمولتها يجب ألا تتجاوز 400 1 كلغ بالإضافة إلى المسافرين في المقصورة نفسها. |
6. Prie également le Secrétaire général de ne prendre aucune mesure contraire aux prérogatives de l'Assemblée générale; | UN | ٦ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام عدم اتخاذ أية تدابير لا تراعي الحقوق المقصورة على الجمعية العامة؛ |