"المقنعة" - Traduction Arabe en Français

    • déguisé
        
    • convaincants
        
    • convaincantes
        
    • sous-emploi
        
    • déguisée
        
    • crédibles
        
    • convaincante
        
    • déguisées
        
    • caché
        
    • occulte
        
    • satisfaisantes
        
    • masqué
        
    • capuchon
        
    • non comptabilisé
        
    Un protectionnisme déguisé se profilait ainsi derrière les avantages SGP. UN وهكذا تطل الحمائية المقنعة من وراء مزايا نظام اﻷفضليات المعمم.
    C'est cette conclusion qui découle des faits et observations convaincants contenus dans le rapport du Secrétaire général. UN وهذا الاستنتاج يرجع إلى الوقائع والملاحظات المقنعة الواردة في تقرير الأمين العام.
    des Nations Unies Le Gouvernement azerbaïdjanais a sans cesse déclaré qu'il existe un faisceau de preuves convaincantes attestant l'agression militaire de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. UN لقد ذكرت حكومة أذربيجان مرارا وتكرارا أن هناك مجموعة من الأدلة المقنعة تثبت عدوان أرمينيا العسكري على أذربيجان.
    Chez les jeunes, le chômage caché et le sous-emploi sont aussi fréquents que le chômage. UN وتعتبر البطالة المقنعة والعمالة الناقصة من الأمور الشائعة بين الشباب تماماً كالبطالة.
    En outre, il faut veiller à ce que les mécanismes existants et nouveaux d'homologation et de spécification des caractéristiques écologiques des produits forestiers ne soient pas utilisés de façon discriminatoire, et ne soient pas une forme déguisée de protectionnisme. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، أن تكفل الجهود الدولية ألا تستخدم المخططات الحالية والجديدة ﻹصدار الشهادات لمنتجات الغابات ووضع العلامات البيئية عليها استخداما تمييزيا كشكل من أشكال النزعة الحمائية المقنعة.
    Bien que le rapport n'établisse pas que la torture ait été utilisée dans le cadre de la politique gouvernementale, le HCDH/MANUA a trouvé des preuves convaincantes que la torture était pratiquée systématiquement sur cinq installations de la DNS et plusieurs cas crédibles de torture signalés sur deux autres installations de la DNS. UN وبينما لا يثبت التقرير استخدام التعذيب كسياسة حكومية، وجدت الوحدة أدلة دامغة على ممارسة التعذيب بشكل منهجي في خمسة مرافق تابعة للمديرية الوطنية للأمن، والعديد من المزاعم المقنعة بوجود تعذيب في مرفقين آخرين تابعين للمديرية.
    En outre, si les gouvernements démontrent de façon convaincante qu'ils sont résolus à aller rapidement de l'avant, cela incitera les milieux industriels à donner libre cours à leur créativité. UN واﻷدلة المقنعة على التزام الحكومات بالمضي قدما بسرعة من شأنها أيضا أن تساعد في فتح باب الابداع الصناعي على مصراعيه.
    En outre, le rapport entre commerce et développement doit être considéré sous l'angle d'un développement significatif et non servir de prétexte à un protectionnisme déguisé. UN وفضلا عن ذلك، فإن العلاقة بين التجارة والتنمية ينبغي أن ينظر إليها من حيث كفالة تحقيق تنمية ذات معنى لا كذريعة لﻷخذ بالنزعة الحمائية المقنعة.
    La croissance de l’emploi devrait être associée au versement de salaires garantissant des revenus supérieurs au seuil de pauvreté et à une réduction considérable du sous—emploi, du chômage déguisé et du travail sous—rémunéré – chez les hommes comme chez les femmes, simultanément. UN وينبغي ربط نمو العمالة باﻷجور التي تدر دخولا تكون أعلى من خط الفقر وبتحقيق تخفيض يُعتد به في نقص العمالة وفي البطالة المقنعة واﻷعمال المنقوصة اﻷجر لدى النساء والرجال في آن واحد.
    Par conséquent, la croissance de l’emploi ne réduira la pauvreté que si elle s’accompagne d’un taux d’accroissement rapide des emplois dont la rémunération engendre des revenus situés au-dessus du seuil de pauvreté et une réduction sensible de l’incidence du sous-emploi et du chômage déguisé. UN 14 - ويُستخلص مما تقدم أن نمو العمالة لا يؤدي إلى الحد من الفقر إلا إذا ارتبط بمعدل سريع لزيادة العمالة المأجورة بما يحقق دخلا يتجاوز خط الفقر وبانخفاض يعتد به في العمالة الناقصة والبطالة المقنعة.
    Pourtant, je crois que les membres jugeront, s'ils répondent au souhait du Secrétaire général et qu'ils lisent son rapport, que certains exemples sont plutôt convaincants. UN ومع ذلك أعتقد أن الأعضاء سيجدون، إذا فتحوا قلوبهم للأمين العام وقرأوا التقرير، أن هناك بعض الأمثلة المقنعة جدا.
    De même, les sociétés pharmaceutiques ont des arguments convaincants à offrir contre la diminution du coût des médicaments. UN وبصورة مماثلة فإن شركات الأدوية تسوق الحجج المقنعة بأنه ليس بوسعها تخفيض تكلفة الأدوية.
    Sur la base des résultats convaincants exposés dans le RAAR, le Fonds s'efforcera de mobiliser des ressources supplémentaires. UN وسيسعى صندوق المشاريع الإنتاجية جاهدا إلى تعبئة موارد إضافية على أساس النتائج المقنعة الواردة في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج.
    Ensuite, en 2003 et 2004, la Slovénie a intensifié sa coopération avec l'ONUDI après que l'Organisation ait engagé un certain nombre de réformes convaincantes. UN ثم زادت سلوفينيا تعاونها مع اليونيدو في عامي 2003 و2004 بعد أن نفّذت المنظمة عددا من الإصلاحات المقنعة.
    Des preuves convaincantes du potentiel de nocivité du chlordécone existent. UN وفيما يتعلق بالقدرة على إحداث تأثيرات ضارة، فهناك مجموعة من البيانات المقنعة.
    Ceux qui ont des chances de trouver un emploi se heurtent au sous-emploi et à des conditions de travail indécentes. UN فالذين يرجح أن يجدوا فرصة عمل كثيرا ما يصطدمون بالبطالة المقنعة وظروف عمل مهينة.
    19. Une politique d'aide alimentaire plus systématiquement fondée sur les besoins rejoindrait les mesures actuellement à l'étude, visant à répondre aux préoccupations selon lesquelles l'aide alimentaire peut constituer une forme déguisée de subventions à l'exportation et supplanter les importations commerciales. UN 19- وقد يكون التحول إلى نهج أكثر حرصاً على الاستناد إلى الاحتياجات في سياق تقديم المعونة الغذائية متلائماً مع الاستجابة الناشئة في الوقت الراهن لمعالجة الشواغل المثارة إزاء أن المعونة الغذائية قد تمثل شكلاً من أشكال الإعانة المقنعة للصادرات وأنها قد تحل محل الواردات التجارية.
    3. Des mesures préventives sont prises pour empêcher que des armes nucléaires ne soient préarmées, armées, lancées ou libérées de façon accidentelle dans toutes les conditions normales ou anormales crédibles; UN 3 - تتخذ تدابير إيجابية لمنع تهيئة الأسلحة النووية للإطلاق أو جعلها في وضع الإطلاق أو إطلاقها عن غير قصد، في جميع الظروف العادية والظروف غير العادية المقنعة.
    La conversion s'opère grâce à la parole convaincante, et non par l'épée. UN فاعتناق الاسلام يتحقق بالحجج المقنعة وليس بحد السيف.
    Il faut aussi éviter les formes déguisées du protectionnisme, comme le couplage des échanges avec des clauses sociales ou des normes en matière d'environnement et de main-d'oeuvre. UN كما يجب أيضا تفادي اﻷشكال المقنعة للحمائية مثل اخضاع المبادلات التجارية للشروط الاجتماعية أو لقواعد البيئة واليد العاملة.
    Il y a toutefois un taux élevé de chômage occulte. UN غير أنه يوجد مستوى مرتفع من البطالة المقنعة.
    Le Comité a estimé que le requérant n'avait pas apporté suffisamment de preuves satisfaisantes ou de détails pour corroborer son affirmation quant à l'existence d'un risque réel et personnel d'être torturé en cas de renvoi en République démocratique du Congo. UN ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة أو التفاصيل المقنعة لإثبات ادعائه وجود خطر حقيقي وشخصي يعرضه للتعذيب في حالة عودته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il a masqué son travail en statistiques afin d'en dissimuler le sens. Open Subtitles المقنعة هو عمله وإحصاءات لعبة البيسبول , الاختباء وبالتالي معناها الحقيقي.
    Une augmentation nette et statistiquement importante de la somme des chloronaphtalènes sur la période 1990 - 2007 n'a été observée que dans le cas du phoque à capuchon de West Ice (Rotander et al., 2012). UN ولم يعثر على انخفاض واضح ذا مغزى إحصائياً في 1990-2007 في كمية النفثالينات إلا في الفقمة المقنعة من غرب أيس (Rotander وآخرون، 2012).
    Dans le monde d'aujourd'hui, plus d'un milliard de personnes vivent encore dans une pauvreté abjecte et plus de 120 millions sont officiellement au chômage, sans parler du chômage non comptabilisé. UN ولا يزال يوجد في عالم اليوم أكثر من بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع. ويوجد أكثر من ١٢٠ مليون نسمة متعطلين رسميا عن العمل، ناهيك عن البطالة المقنعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus