"المقولبة" - Traduction Arabe en Français

    • stéréotypes
        
    • stéréotypées
        
    • stéréotypés
        
    • répartition stéréotypée
        
    • stéréotypée traditionnelle
        
    On s'emploie actuellement à corriger de tels stéréotypes. UN والعمل جار على معالجة هذه الأفكار النمطية المقولبة.
    Un projet visant à promouvoir la sensibilisation au sexisme afin de lutter contre les stéréotypes dans les écoles a été lancé en 2008. UN وبدأ في سنة 2008 تنفيذ مشروع لتعزيز التدريب الواعي بالبُعد الجنساني ويهدف إلى معالجة الأنماط المقولبة في المدارس.
    Les intervenants ont également souligné la nécessité d'inclure des mesures concrètes pour faciliter l'accès des femmes aux emplois productifs et rémunérateurs, ainsi que pour éliminer les stéréotypes donnant une image négative des femmes. UN كما أكد المندوبون ضرورة إدراج خطوات محددة لتحسين فرص حصول المرأة على عمل منتج ومجز فضلا عن تدابير القضاء على اﻷفكار السلبية المقولبة عن المرأة التي تنتقص من قدرها.
    Les gouvernements devraient rejeter toutes les cultures stéréotypées négatives qui entravent toujours la promotion totale des femmes. UN وينبغي للحكومات أن تنبذ اﻵن جميع الثقافات السلبية المقولبة التي لا تزال تعوق النهوض الكامل بالمرأة.
    Elle demande également si le fait que les femmes sont bien représentées dans l'appareil judiciaire contribue à réduire les comportements stéréotypés lors de l'instruction des plaintes. UN وسألت أيضا عما إذا كان التمثيل الجيد للمرأة في الهيئة القضائية يساعد على الإقلال من المواقف المقولبة في تناول الشكاوى.
    Le système de quotas n'avait pas conduit à des stéréotypes fondés sur l'appartenance sexuelle dans l'emploi. UN ولم يؤد نظام الحصص الى تعزيز اﻷدوار النمطية المقولبة للجنسين في التوظيف.
    Éliminer les stéréotypes sexuels dans les médias UN إزالة الصور المقولبة للجنسين في وسائط الاتصال
    Les victimes sont forcées d'effectuer des corvées domestiques suivant des stéréotypes fondés sur le sexe tout en se soumettant aux exigences sexuelles de leur mari. UN ويُرغم الضحايا على أداء الواجبات المنزلية تمشياً مع الأنماط المقولبة الجنسانية، مع الخضوع للمطالب الجنسية لأزواجهن.
    Des campagnes d'information et de sensibilisation ont été menées dans les médias avec pour objectif d'éliminer les stéréotypes sur la participation des femmes à la prise de décisions. UN وتُشن حملات لإذكاء الوعي في وسائط الإعلام للتغلب على الأنماط المقولبة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في صنع القرار.
    Le Comité se déclare préoccupé par la persistance de stéréotypes sur le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف المقولبة إزاء أدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة.
    Pis encore, parmi les obstacles de cet ordre figurent la ségrégation mêlée d'hostilité, les stéréotypes, la xénophobie et le racisme. UN والأخطر من ذلك أن العراقيل الاجتماعية تشمل التمييز والعداء والأفكار المقولبة وكراهية الأجانب والعنصرية.
    Il leur a également conseillé d’adopter des programmes visant à éliminer les préjugés et stéréotypes sexistes, ou de renforcer les programmes existants. UN ودعت اللجنة أيضا إلى إيجاد وتعزيز برامج لمكافحة التحيزات والتصورات المقولبة الناشئة عن التعصب الجنسي.
    La police a été accusée de racisme et les méthodes qu'elle emploie génèrent de l'animosité et entretiennent les stéréotypes et les mythes. UN ولقد اتهمت الشرطة بالعنصرية فيما تثير أساليب الشرطة الاستياء وتديم الأنماط المقولبة والخرافات.
    Cela étant, il est certain que ces gouvernements prennent des mesures pour combattre les stéréotypes discriminatoires. UN بيد أن من المؤكد أن هاتين الحكومتين تتخذان تدابير لمحاربة النماذج المقولبة القائمة على التمييز.
    Article 5. Rôles assignés aux sexes et stéréotypes sexuels UN المادة 5: أدوار الجنسين والصور النمطية المقولبة عنها
    Les pouvoirs publics continueront à collaborer avec les ONG pour promouvoir l'élimination des stéréotypes. Article 6 UN وستظل الحكومة تعمل مع المنظمات غير الحكومية لتعزيز جهود القضاء على الأفكار النمطية المقولبة.
    La persistance de vues stéréotypées bien ancrées concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes constitue aussi un obstacle à cette application. UN ولا تزال المواقف المقولبة عن أدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة تمثل عوائق أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    La persistance de vues stéréotypées bien ancrées concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes constitue aussi un obstacle à cette application. UN ولا تزال المواقف المقولبة عن أدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة تمثل عوائق أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Le Comité est préoccupé par la persistance d'attitudes stéréotypées au sujet des rôles et responsabilités des hommes et des femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف المقولبة لأدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة.
    Le Comité a considéré par ailleurs que la mise en oeuvre du Programme d’action passait par la lutte contre les comportements stéréotypés. UN ٥٠ - يعتبر اتخاذ تدابير لمعالجة المواقف المقولبة أمرا حاسما أيضا لكفالة التنفيذ.
    Le Comité a considéré par ailleurs que la mise en oeuvre du Programme d’action passait par la lutte contre les comportements stéréotypés. UN ٥٠ - ويعتبر اتخاذ تدابير لمعالجة المواقف المقولبة أمرا بالغ اﻷهمية أيضا لكفالة التنفيذ.
    Tout en notant avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie en vue d'éliminer la propagation des stéréotypes concernant les rôles des hommes et des femmes dans l'enseignement scolaire, le Comité s'inquiète de ce que le public, en général, et les médias perpétuent la répartition stéréotypée traditionnelle des rôles entre hommes et femmes. UN 288 - وبينما تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتخلص من الأدوار المقولبـة للجنسين في التعليم الرسمي، فإنها تعرب عن القلق إزاء إدامة الأدوار التقليدية المقولبة للجنسين لدى الجمهور العام ووسائط الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus