"المقيمات" - Traduction Arabe en Français

    • vivant
        
    • résidentes
        
    • résidant
        
    • qui résident
        
    • qui vivent
        
    • résidents
        
    • hébergées
        
    • qui habitent
        
    • habitantes
        
    Dernièrement, les femmes vivant à proximité immédiate de camps militaires sont également devenues la cible d'agressions sexuelles perpétrées par des soldats. UN وفي الآونة الأخيرة، أصبحت النساء المقيمات في أماكن قريبة من المخيمات العسكرية عرضة لاعتداءات جنسية من جانب الجنود.
    Elle partage la préoccupation exprimée par le précédent orateur sur la situation des femmes vivant en milieu rural. UN وثمة مشاركة في مشاعر القلق التي أعربت عنها المتحدثة السابقة بشأن حالة النساء المقيمات في المناطق الريفية.
    Pourcentage de coordonnatrices résidentes en 2008 en 2009 UN النسبة المئوية لعمر المنسقات المقيمات في عام 2009
    Les femmes qui vivent dans les zones rurales jouissent des mêmes droits, services et prestations que l'ensemble des citoyens résidant en Belgique. UN تتمتع النساء المقيمات في المناطق الريفية بنفس ما يتمتع به سائر المواطنين المقيمين في بلجيكا من حقوق وخدمات واستحقاقات.
    Toutes celles qui résident dans le foyer reçoivent automatiquement un visa temporaire. UN وكافة الضحايا المقيمات في المأوى يحصلن تلقائيا على تأشيرات مؤقتة.
    :: Le taux de mortalité infantile était en 2006 de 2,6 pour 1 000 naissances vivantes de résidents; et UN :: بلغ معدّل وفيات الرُضّع 2.6 لكل ألف ولادة حيّة بين المقيمات في عام 2006؛
    Les aides familiaux vivant à domicile jouent un rôle important dans les soins aux enfants. UN وتقوم مقدمات الرعاية المقيمات بدور هام في توفير الرعاية لﻷطفال.
    Les femmes vivant dans l'Anatolie de l'Est se marient près de deux ans avant celles vivant dans l'Ouest. UN فالنساء المقيمات في شرق اﻷناضول يتزوجن قبل النساء المقيمات في الغرب بسنتين تقريبا.
    Ainsi, trois femmes vivant en Géorgie ont été arrêtées pour avoir fait passer des stupéfiants en Turquie. UN وتم القبض في تركيا على ثلاث نساء من المقيمات في جورجيا بتهمة تعاطي المخدرات.
    Elles sont donc souvent hors de prix et inabordables pour la plupart des jeunes travailleuses vivant en dehors des zones urbaines. UN ويصعب عموماً وصول النساء المقيمات خارج المناطق الحضرية إليها.
    Les femmes vivant dans les zones urbaines sont relativement faciles à toucher, mais la tâche est plus ardue dans les zones rurales, où l'analphabétisme et la pauvreté constituent des obstacles majeurs. UN وأضافت أنه من السهل نسبياً الوصول إلى النساء المقيمات في المناطق الحضرية، غير أن المهمة تكون أكثر صعوبة في المناطق الريفية، حيث تشكّل الأميّة والفقر عقبتين رئيسيتين.
    Pourcentage de coordonnatrices résidentes en 2009 UN النسبة المئوية للمنسقات المقيمات في عام 2009
    Pourcentage de coordonatrices résidentes en 2011 UN النسبة المئوية للمنسقات المقيمات في عام 2011
    Ces tribunaux sont tous situés dans l'agglomération de la capitale, ce qui suscite des problèmes d'accès à la justice pour les résidentes des régions rurales. UN وتقع هذه المحاكم جميعها في المنطقة المتروبولية الكبرى، مما يعوق وصول المقيمات في المناطق الريفية إليها.
    Par rapport à la ville de résidence, ce sont les femmes résidant à Abéché (98 %) qui ont cité le plus fréquemment ce moyen. UN وفيما يخص مدينة الإقامة، فإن النساء المقيمات في أبيشي هن أكثر النساء إشارة إلى هذه الوسيلة.
    Encouragée par les mesures que certains pays de destination ont prises pour améliorer le sort des travailleuses migrantes résidant sur le territoire soumis à leur juridiction, UN وإذ تشجعها بعض التدابير التي أقرتها بعض بلدان المقصد لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في نطاق ولايتها القضائية،
    Encouragée par les mesures que certains pays de destination ont prises pour améliorer le sort des travailleuses migrantes résidant sur le territoire soumis à leur juridiction, UN وإذ تشجعها بعض التدابير التي أقرتها بعض بلدان المقصد لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في نطاق ولايتها القضائية،
    Les services de maternité et les services à la petite enfance sont assurés gratuitement à toutes les femmes qui résident au Qatar. UN ويتم تقديم خدمات الأمومة والطفولة مجانا لجميع النساء المقيمات في قطر.
    L'accès aux études universitaires est également plus difficile pour les femmes qui vivent loin des centres universitaires. UN والوصول إلى التعليم الجامعي صعب أيضا على الإناث المقيمات في مناطق بعيدة عن المراكز الجامعية.
    :: Augmentation de 31 % à 35 % du pourcentage de femmes parmi les coordonnateurs résidents UN :: زيادة عدد المنسقات المقيمات من 31 إلى 35 في المائة
    Il vient d'être décidé au plan politique de renforcer les actions de conseils en faveur des femmes hébergées dans des centres d'accueil pour femmes et enfants battus. UN وتقرر سياسيا تعزيز تقديم المشورة إلى النساء المقيمات في ملاجئ للنساء اللاتي يتعرضن للاعتداء الجسدي ولأطفالهن.
    Dans la plupart des cas, les femmes, en particulier celles qui habitent dans des localités rurales, se trouvent dans des situations moins favorables. UN وفي معظم الحالات تكون النساء، وبخاصة المقيمات منهن في المناطق الريفية، في ظروف أقل مواتاة.
    Selon la Puissance administrante, la contraception est gratuite, de même que les consultations prénatales, auxquelles ont droit toutes les habitantes, quelle que soit leur nationalité. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، فإن خدمات منع الحمل تقدم مجانا، فضلا عن الخدمات السابقة للولادة التي توفر مجانا أيضا لجميع المقيمات بصرف النظر عن جنسياتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus