"المقيمين حاليا" - Traduction Arabe en Français

    • résidant actuellement
        
    • qui résident actuellement
        
    • trouvant actuellement
        
    • qui vivent actuellement
        
    • se trouvaient actuellement
        
    • se trouvant
        
    • habitant actuellement
        
    16. Le Gouvernement éthiopien tient donc à souligner que le Gouvernement érythréen n'a aucune autorité, morale ou politique, pour accuser l'Éthiopie de violation des droits fondamentaux des Érythréens résidant actuellement en Éthiopie. UN ١٦ - لذلك تود حكومة إثيوبيا أن تؤكد على أن حكومة إريتريا لا تملك أي حق أدبي أو سياسي لاتهام إثيوبيا بانتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية لﻹريتريين المقيمين حاليا فيها.
    La situation décrite ci-dessus, qui règne normalement dans le nord de Chypre, offre toutefois un contraste frappant avec les conditions de vie déplorables des Chypriotes turcs résidant actuellement dans le sud. UN وتتعارض مع ذلك الحالة الطبيعية المشار إليها أعلاه والسائدة في شمال قبرص تعارضا شديدا مع اﻷحوال المعيشية اﻷليمة للقبارصة اﻷتراك المقيمين حاليا في الجنوب.
    Le Ministre a demandé instamment que l'on commence sans tarder à faire des plans pour soumettre à la procédure d'identification les 100 000 candidats résidant actuellement en dehors du territoire, pour lesquels des informations informatisées complètes allaient être soumises à la MINURSO. UN وحث الوزير على أن يبدأ بدون تأخير التخطيط لتحديد هوية اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ من مقدمي الطلبات المقيمين حاليا خارج اﻹقليم، والذين قدمت كامل المعلومات المحوسبة عنهم إلى البعثة.
    Cette disposition revêtait une importance particulière pour les habitants des îles Vierges britanniques qui résident actuellement dans les îles Vierges américaines. UN ويكتسي هذا الحكم أهمية خاصة بالنسبة إلى سكان جزر فرجن البريطانية المقيمين حاليا في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Le retour éventuel des réfugiés albanais du Kosovo et des personnes déplacées à l'intérieur de la province risque d'entraîner le déplacement vers la Serbie proprement dite d'un nombre imprévisible de Serbes qui résident actuellement au Kosovo. UN وقد تؤدي عودة سكان كوسوفو ذوي اﻷصل اﻷلباني اللاجئين والمشردين داخليا إلى كوسوفو فعليا في وقت لاحق إلى إزاحة عدد لا يمكن التكهن به من الصرب المقيمين حاليا في كوسوفو ليتوجهوا إلى صربيا نفسها.
    Dans ce contexte, l'Union européenne réaffirme également le droit des réfugiés serbes de la Croatie se trouvant actuellement dans les pays voisins d'obtenir la citoyenneté, de rentrer en sécurité et de participer aux élections dans le futur. UN وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد أيضا على حق اللاجئين الصرب من كرواتيا المقيمين حاليا في البلدان المجاورة في الحصول على حقوق المواطنة، والعودة المأمونة والمشاركة في الانتخابات المقبلة.
    7.10 Diminution de moitié de la proportion de citadins vivant dans des taudis, y compris amélioration proportionnelle de la vie des personnes handicapées et de leur famille, qui vivent actuellement dans des taudis UN 7-10 انخفاض نسبة سكان الحضر المقيمين في الأحياء الفقيرة إلى النصف ينبغي أن يشمل تحسينات في معيشة الأشخاص المعوقين وأسرهم المقيمين حاليا في الأحياء الفقيرة
    Le Directeur régional a remercié les délégations qui avaient fait des observations sur la pertinence des activités de l’UNICEF en faveur de la protection de l’enfant, en particulier les efforts visant à faire sortir les enfants des orphelinats où ils se trouvaient actuellement. UN وشكر المدير اﻹقليمي الوفود التي علﱠقت على مدى ملاءمة أنشطة اليونسيف الخاصة بحماية اﻷطفال، لا سيما الجهود الرامية إلى رعاية اﻷطفال المقيمين حاليا في دور اﻷيتام خارج نطاق تلك المؤسسات.
    Ainsi, dès que les parties en décideraient ainsi, le programme détaillé d'identification pourrait être étendu de façon à couvrir toutes les personnes résidant à Laayoune ainsi que celles résidant actuellement en dehors du territoire. UN وهكذا وما أن يوافق الطرفان، حتى يصبح من الممكن توسيع نطاق البرنامج التفصيلي لتحديد الهوية ليشمل جميع اﻷشخاص في العيون وكذلك اﻷشخاص المقيمين حاليا خارج اﻹقليم.
    Selon le Gouvernement croate, les réfugiés résidant actuellement en République fédérative de Yougoslavie qui souhaitent rentrer en Croatie peuvent maintenant déposer une demande à l'ambassade de Croatie à Belgrade. UN وتفيد حكومة كرواتيا بأنه يمكن اﻵن للاجئين المقيمين حاليا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقديم طلبات العودة إلى السفارة الكرواتية في بلغراد.
    Le Ministère concerné, en consultation avec la communauté internationale, a approuvé 47 projets de développement et de stabilisation communautaires pour un montant total de 2,1 millions d'euros afin de faciliter l'intégration équitable de toutes les communautés et de leurs membres résidant actuellement au Kosovo. UN وقد أقرت الوزارة، بالتشاور مع المجتمع الدولي، 47 مشروعا لتنمية المجتمعات المحلية وتحقيق الاستقرار قيمتها 2.1 مليون يورو لتيسير الاندماج العادل لكل الطوائف وأعضائها المقيمين حاليا في كوسوفو.
    Le Groupe a continué à recueillir des informations sur la participation de Chegbo au conflit ivoirien en 2010 et 2011 afin de déterminer ses liens avec d'autres généraux mercenaires libériens et avec des commandants de milices ivoiriens résidant actuellement au Libéria. UN وواصل الفريق جمع معلومات عن ضلوع شيغبو في النزاع الإيفواري في عامي 2010 و 2011، وتحديد ولاءاته للجنرالات المرتزقة الليبريين الآخرين وقادة الميليشيات الإيفوارية المقيمين حاليا في ليبريا.
    La Cour pénale internationale devrait envisager d'enquêter sur les crimes contre l'humanité commis en Côte d'Ivoire par les mercenaires libériens et les chefs de milices ivoiriennes résidant actuellement au Libéria. UN 236 - وينبغي أن تنظر المحكمة الجنائية الدولية في إجراء تحقيق في حالات ارتكاب المرتزقة الليبريين وقادة الميليشيات الإيفواريين المقيمين حاليا في ليبريا لجرائم ضد الإنسانية في كوت ديفوار.
    25. Ceci étant, le Gouvernement éthiopien réaffirme que, ni moralement ni politiquement, le Gouvernement érythréen n'est en droit d'accuser l'Éthiopie de violer les droits fondamentaux des Érythréens résidant actuellement en Éthiopie. UN ٢٥ - وعلى ضوء ما تقدم تود حكومة إثيوبيا أن تعيد تأكيد أن حكومة إريتريا لا تملك أي حق أدبي أو سياسي لاتهام إثيوبيا بانتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية لﻹريتريين المقيمين حاليا في إثيوبيا.
    L'Équateur espère que le versement ponctuel dont il est question compensera, tout au moins en partie, les difficultés financières auxquelles font face les 79 retraités de l'Organisation qui résident actuellement sur son territoire. UN ويؤمل أن يعوض دفع مبلغ لمرة واحدة، ولو جزئيا فقط، عن الصعوبات المالية التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة المتقاعدين الـ 79 المقيمين حاليا في إكوادور.
    Dix projets de développement et de stabilisation communautaires visant à faciliter l'intégration équitable de toutes les communautés et de leurs membres qui résident actuellement au Kosovo ont été exécutés et la réalisation de 40 autres est plus ou moins avancée. UN وقد أنجزت عشرة مشاريع للتنمية المجتمعية وتحقيق الاستقرار المجتمعي بغرض تيسير الاندماج المنصف لكل الطوائف وأفرادها المقيمين حاليا في كوسوفو، وهناك 40 مشروعا هي في مراحل مختلفة من التنفيذ.
    Il souligne que le succès à long terme de la réintégration pacifique dépendra pour beaucoup de la mesure dans laquelle le Gouvernement croate se montrera résolu à oeuvrer à la réconciliation et veillera à ce que les Serbes qui résident actuellement dans la région jouissent de l'égalité de droits en tant que citoyens croates. UN ويؤكد المجلس أن نجاح عملية إعادة اﻹدماج بصورة سلمية في اﻷجل الطويل سيتوقف، إلى حد كبير، على التزام حكومة كرواتيا بالمصالحة وبكفالة تمتع الصربيين المقيمين حاليا في المنطقة بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الكرواتيون.
    Il souligne que le succès à long terme de l'intégration pacifique dépendra pour beaucoup de la mesure dans laquelle le Gouvernement croate se montrera résolu à oeuvrer à la réconciliation et veillera à ce que les Serbes qui résident actuellement dans la région jouissent de l'égalité de droits en tant que citoyens croates. UN ويؤكد المجلس أن نجاح عملية إعادة اﻹدماج بصورة سلمية في اﻷجل الطويل سيتوقف، إلى حد كبير، على التزام حكومة كرواتيا بالمصالحة وبكفالة تمتع الصربيين المقيمين حاليا في المنطقة بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الكرواتيون.
    Ce gouvernement a par ailleurs approuvé des demandes émanant d'un certain nombre de Timorais se trouvant actuellement au Portugal et en Angola désireux de rentrer s'établir au Timor oriental. UN كذلك وافقت الحكومة على طلبات عدد من التيموريين الشرقيين المقيمين حاليا في البرتغال وأنغولا بالعودة للاستقرار في تيمور الشرقية.
    Le Directeur régional a remercié les délégations qui avaient fait des observations sur la pertinence des activités de l'UNICEF en faveur de la protection de l'enfant, en particulier les efforts visant à faire sortir les enfants des orphelinats où ils se trouvaient actuellement. UN وشكر المدير اﻹقليمي الوفود التي علﱠقت على مدى ملاءمة أنشطة اليونسيف الخاصة بحماية اﻷطفال، لا سيما الجهود الرامية إلى رعاية اﻷطفال المقيمين حاليا في دور اﻷيتام خارج نطاق تلك المؤسسات.
    Celles-ci concernent par exemple le personnel en retraite ou démobilisé des forces armées russes habitant actuellement en Estonie et en Lettonie. UN وهذه المسائل تتعلق، على سبيل المثال، بالعسكريين المتقاعدين أو المسرحين من القوات المسلحة الروسية المقيمين حاليا في استونيا ولاتفيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus