"المقيمين خارج" - Traduction Arabe en Français

    • vivant en dehors
        
    • résidant hors
        
    • résidant en dehors
        
    • qui vivent hors
        
    • qui regroupe le
        
    • vivant hors
        
    • qui vivent en dehors
        
    • vivant à l'extérieur
        
    • résident hors
        
    S'attaquer aux causes de l'absence de prise en charge des personnes déplacées vivant en dehors des camps par la collecte de données UN التصدي لأسباب إهمال المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات: عن طريق جمع البيانات
    Les personnes déplacées vivant en dehors des camps et les communautés d'accueil ont des besoins spécifiques UN الاحتياجات المحددة للمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات وللمجتمعات المضيفة لهم
    En conséquence, certaines personnes déplacées vivant en dehors des camps risquent de devenir plus vulnérables au fil du temps. UN نتيجة لذلك، قد يصبح بعض المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أشد ضعفاً بمرور الوقت.
    Rapatriement des réfugiés, des autres Sahraouis résidant hors du territoire et des membres du Front POLISARIO habilités à voter UN إعادة توطين اللاجئين وغيرهم من أهالي الصحراء الغربية المقيمين خارج اﻹقليم وأعضاء جبهة البوليساريو الذين لهم حق التصويت
    Les réfugiés et les autres Sahraouis résidant hors du territoire et souhaitant y retourner seront mis en mesure de le faire par l'ONU après que celle-ci aura établi qu'ils sont habilités à voter. UN وتمكن الأمم المتحدة جميع اللاجئين وسكان الصحراء الغربية الآخرين المقيمين خارج الإقليم من العودة إذا رغبوا في ذلك بعد التثبيت من حقهم في التصويت.
    En revanche, peu de choses sont mises en place pour les personnes déplacées résidant en dehors des camps. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يتاح للمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات إلا القليل نسبياً.
    Il présente une analyse thématique de la situation particulière des personnes déplacées dans leur propre pays qui vivent hors des camps ou des implantations compactes, et dont les besoins en matière d'assistance et de protection sont souvent négligés. UN كما يقدم التقرير تحليلاً مواضيعياً للوضع الخاص للمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أو المستوطنات الصغيرة، الذين عادة ما تُهمل احتياجاتهم من المساعدة والحماية.
    Les dernières élections législatives, organisées le 5 novembre 2009, concernaient les sièges des 8 membres de l'Assemblée législative, 5 pour la circonscription urbaine du territoire (Stanley) et 3 pour celle du < < Camp > > (qui regroupe le reste du territoire), pour un mandat de quatre ans. UN 3 - وأجريت آخر انتخابات عامة لاختيار أعضاء الجمعية التشريعية الثمانية جميعهم في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، ينتمي خمسة منهم إلى الدوائر الحضرية في الإقليم (ستانلي) وثلاثة إلى الضواحي (أي المقيمين خارج المدينة الوحيدة الموجودة في الإقليم)، لمدة أربع سنوات.
    D. Personnes déplacées vivant en dehors des camps en milieu urbain UN دال- المشردون داخلياً المقيمين خارج المخيمات في مناطق حضرية
    Les projets qu'il finance visent à augmenter les moyens de subsistance des personnes vivant en dehors de leur pays. UN وتسعى المشروعات التي تمولها إلى رفع مستوى معيشة السكان المقيمين خارج بلدانهم.
    En Nouvelle-Calédonie, toute population vivant en dehors de la ville principale de Nouméa et vivant d'une économie vivrière est considérée comme population rurale. UN يعتبر جميع سكان كاليدونيا الجديدة المقيمين خارج مدينة نوميا الرئيسية والمتعيشين من الاقتصاد الغذائي سكانا ريفيين.
    Dans le cadre de ces élections, l’OSCE et l’OMI ont signé un mémorandum d’accord, en vertu duquel l’OMI a été chargée, comme pour les élections précédentes, de l’inscription sur les listes électorales et du vote des Bosniaques vivant en dehors de Bosnie-Herzégovine. UN وفي سياق هذه الانتخابات، أبرمت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمة الدولية للهجرة مذكرة تفاهم أناطت بالمنظمة الدولية للهجرة، كما حدث في الانتخابات السابقة، بالمسؤولية عن عمليات الاقتراع للبوسنيين المقيمين خارج البوسنة والهرسك.
    Des ordres de confiscation ont continué d'être donnés tout au long de 2005, compte tenu du plan de construction de la barrière, touchant les ménages de réfugiés vivant en dehors des camps. UN وتوالى طوال عام 2005 صدور أوامر مصادرة أراضٍ تقع على طول الطريق المرسومة للحاجز، ملحقة الضرر بالأسر المعيشية من اللاجئين المقيمين خارج المخيمات.
    III. Des solutions plus systématiques et plus équitables pour les personnes déplacées vivant en dehors des camps 20−54 8 UN ثالثاً - الاستجابة بصورة أكثر منهجية وعدالة للمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات 20-54 9
    La quasi-totalité des conseils commis résidant hors d’Arusha, le Greffe a continué de mettre à leur disposition, au siège du Tribunal, le minimum de facilités requises pour l’exercice de leurs fonctions lors de leurs séjours à Arusha. UN ٩٨ - ولا يزال قلم المحكمة يوفر في مقرها للغالبية العظمى من المحامين المنتدبين المقيمين خارج أروشا الحد اﻷدنى من التسهيلات اللازمة لممارسة مهامهم في أثناء فترة إقامتهم في أروشا.
    Il faisait aussi savoir au Conseil que le Maroc avait déjà remis à la MINURSO la disquette concernant les personnes résidant hors du territoire qui demandaient à voter et qu'il coopérait pleinement avec la Mission afin de procéder à leur identification dans les meilleurs délais. UN ويبلغ فيها المجلس أيضا بأن المغرب أحالت إلى البعثة القرص الذي يتضمن أسماء مقدمي الطلبات المقيمين خارج اﻹقليم وأنها تتعاون تعاونا كاملا مع البعثة لضمان تحديد هوية مقدمي الطلبات هؤلاء في أسرع وقت ممكن.
    Appelle l'attention sur le problème brûlant du respect des droits économiques, sociaux et politiques des personnes et des minorités, et sur le caractère inadmissible de toute forme de discrimination à l'encontre des russophones résidant hors des frontières de la Russie, UN ينوه إلى أهمية مسألة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لﻹنسان واﻷقليات القومية، ومناهضة كافة أشكال التمييز ضد السكان الناطقين بالروسية المقيمين خارج روسيا،
    L'Organisation des Nations Unies aidera tous les réfugiés et autres Sahraouis résidant en dehors du territoire à y revenir, s'ils le souhaitent, une fois qu'elle aura établi qu'ils ont le droit de voter. UN وتتيح اﻷمم المتحدة العودة لجميع اللاجئين وغيرهم من الصحراويين الغربيين المقيمين خارج اﻹقليم ويريدون العودة اليه، وذلك بعد أن يثبت لﻷمم المتحدة حقهم في التصويت.
    Ils ont englobé également les préparatifs nécessaires pour le retour des réfugiés et des autres sahraouis résidant en dehors du territoire qui remplissent les conditions pour participer au vote, en compagnie de leur famille immédiate. UN كما شملت مجموعة التدابير اﻷعمال التحضيرية اللازمة المتعلقة بعودة اللاجئين وغيرهم من الصحراويين المقيمين خارج اﻹقليم والذين تتوفر فيهم اﻷهلية للمشاركة في التصويت، سويا مع أسرهم المباشرة.
    Soulignons qu'il importe de promouvoir la participation active des migrants qui vivent hors de leur région au développement de leur collectivité d'origine en créant des réseaux et des associations de migrants ayant pour but d'encourager l'innovation et le développement technique et social, ainsi que la participation; UN وفي الوقت نفسه، نؤكد على تشجيع المشاركة النشطة للمهاجرين المقيمين خارج المنطقة في تنمية مجتمعاتهم الأصلية، من خلال إنشاء شبكات ورابطات لمجتمعات المهاجرين، وفي المساهمة في الابتكار والتكنولوجيا والتنمية الاجتماعية والمشاركة.
    Les dernières élections législatives ont eu lieu le 17 novembre 2005 en vue d'élire les huit membres de ce qui était alors le Conseil législatif, cinq pour la circonscription urbaine du territoire (Stanley) et trois pour celle du < < Camp > > (qui regroupe le reste du territoire), pour un mandat de quatre ans. UN 3 - وأجريت آخر انتخابات عامة لاختيار جميع أعضاء ما كان يسمى المجلس التشريعي، وعددهم ثمانية، في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، ينتمي خمسة منهم إلى الدوائر الحضرية في الإقليم (ستانلي) وثلاثة إلى الضواحي (أي المقيمين خارج المدينة الوحيدة الموجودة في الإقليم)، لمدة أربع سنوات.
    Les réfugiés vivant hors des camps sont desservis par les postes de santé de l'Office qui sont des installations plus petites fonctionnant à temps partiel et offrant toute une gamme de soins. UN وقامت بخدمة اللاجئين المقيمين خارج المخيمات، نقاط صحية تابعة للوكالة، ومرافق صغيرة قدمت تشكيلةً واسعةً من خدمات الرعاية الصحية بدوام جزئي.
    Il encourage la prestation conjointe de services de santé avec le Gouvernement du pays d'accueil chaque fois que possible, en s'employant à faire en sorte que les réfugiés qui vivent en dehors des camps puissent accéder librement aux services de santé publique et en permettant aux communautés d'accueil d'avoir accès aux services fournis dans les camps de réfugiés. UN وهي تشجع على توفيرها قدر الإمكان بالاشتراك مع الحكومات المضيفة، وتعمل على كفالة استفادة اللاجئين المقيمين خارج المخيمات من الخدمات الحكومية وتمكين المجتمعات المحلية المضيفة من الحصول على الخدمات المقدمة إلى اللاجئين في المخيمات.
    Ce phénomène a une incidence disproportionnée sur l'essentiel des déplacés internes vivant à l'extérieur des camps ou des centres collectifs. UN ويؤثر ذلك بشكل غير متناسب في معظم المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أو خارج المراكز الجماعية.
    A cette même fin, il est interdit aux ressortissants étrangers et aux Equato—Guinéens qui résident hors de Guinée équatoriale pendant six mois consécutifs de diriger des partis politiques ou de leur apporter un appui clandestin. UN وتحقيقاً لنفس الغاية، لا يجوز لﻷفراد اﻷجانب أو المنظمات اﻷجنبية ولا للمواطنين المقيمين خارج غينيا الاستوائية لمدة ستة أشهر متعاقبة قيادة أحزاب سياسية أو رعايتها سراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus