Les bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays pertinents seront chargés d'examiner cette question, si possible avec l'appui du PNUD. | UN | وستكلف مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان المعنية بالنظر في ذلك، وذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حيثما أمكن. |
Lorsque les fonctionnaires de l'OMM sont en mission, ils ont pour instructions de rendre visite aux coordonnateurs résidents dans les pays en développement. | UN | ويوعز إلى موظفي المنظمة أثناء قيامهم ببعثات بزيارة المنسقين المقيمين في البلدان النامية. |
Le FENU s'attachera à conclure des mémorandums d'accord avec tous les coordonnateurs résidents dans les pays où il concentre ses activités; à l'heure actuelle, 10 mémorandums demeurent en instance. | UN | وسيركز الصندوق على إبرام مذكرات تفاهم مع جميع المنسقين المقيمين في البلدان التي يتركز بها نشاطه؛ وهناك حاليا عشر منها لم تبرم بعد. |
100. Prie le système des Nations Unies pour le développement de considérer comme prioritaire la fourniture d'un appui financier et technique suffisant et soutenu pour que les bureaux de coordonnateurs résidents situés dans les pays passant de la phase des secours à celle des activités de développement disposent de capacités réelles en matière d'établissement de plans stratégiques et opérationnels et de coordination ; | UN | 100 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إيلاء أولوية لتوفير دعم مالي وتقني كاف ثابت لكفالة توافر القدرة على التخطيط والتنسيق الاستراتيجي والتنفيذي بفعالية لدى مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛ |
Il est un fait que la population d'expatriés des pays du Sud résidant dans les pays industrialisés du Nord a fortement augmenté ces dernières années. | UN | 36 - كما هو معلوم جيدا، ظلَّت مجتمعات المقتربين من بلدان الجنوب المقيمين في البلدان الصناعية في الشمال تتزايد تزايدا كبيرا في السنوات الأخيرة. |
11. Demande à la Présidente du Groupe des Nations Unies pour le développement et à la Coordonnatrice des secours d'urgence de continuer d'approfondir leurs consultations avant de formuler des recommandations définitives dans le cadre de la procédure de sélection des coordonnateurs résidents affectés dans des pays où d'importantes opérations humanitaires vont probablement être nécessaires; | UN | 11 - تهيب برئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وبمنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ أن تواصلا تكثيف مشاوراتهما قبل تقديم التوصيات الختامية عن عملية اختيار المنسقين المقيمين في البلدان التي يحتمل أن تحتاج إلى عمليات كبيرة للتصدي لحالات الطوارئ؛ |
Les coordonnateurs résidents des pays pilotes de l'initiative < < Unis dans l'action > > ont été consultés pour mesurer les progrès et mettre en lumière les problèmes qui méritent l'attention du GNUD. | UN | وتم استشارة المنسقين المقيمين في البلدان الرائدة في توحيد الأداء لقياس التقدم المتحقق والتأكيد على المسائل التي تتطلب اهتماما من قبل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Pourcentage des coordonnateurs résidents dans des pays en transition qui citent l'assistance humanitaire comme un domaine de concurrence entre les institutions des Nations Unies | UN | النسبة المئوية للمنسقين المقيمين في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية الذين يشيرون إلى المساعدة الإنسانية باعتبارها مجالا يشهد تنافسا بين كيانات الأمم المتحدة |
Soulignant que le Gouvernement rwandais doit redoubler d'efforts pour favoriser un climat de stabilité et de confiance propre à faciliter le retour des réfugiés rwandais se trouvant dans des pays voisins, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الى أن تبذل حكومة رواندا مزيدا من الجهود للتشجيع على تهيئة مناخ يسوده الاستقرار والثقة من أجل تسهيل عودة اللاجئين الروانديين المقيمين في البلدان المجاورة، |
L'entité soutient le déploiement de conseillers en matière d'égalité des sexes au sein des bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays qui ne disposent pas d'un bureau de pays à part entière. | UN | وتدعم الهيئة إيفاد مستشارين للشؤون الجنسانية داخل مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان التي لا يوجد للهيئة مكتب قطري مكتمل فيها. |
L'Entité a soutenu le déploiement de conseillers en matière d'égalité des sexes au sein des bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays où elle n'est pas présente. | UN | ودعمت الهيئة عملية إيفاد مستشارين ميدانيين للشؤون الجنسانية للعمل ضمن مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان التي لا يوجد للهيئة مكاتب قطرية فيها. |
Il existe des directives précises concernant la note de stratégie de pays, la cohérence du système des coordonnateurs résidents dans les pays qui n'ont pas adopté de note de stratégie, et les mesures à prendre dans les domaines de l'approche-programme et de l'exécution nationale, afin d'améliorer la collaboration à l'échelle du système. | UN | وهناك توجيهات محددة بشأن مذكرة الاستراتيجية القطرية، وتماسك نظام المنسقين المقيمين في البلدان التي لم تأخذ بمذكرات الاستراتيجية القطرية، وخطوات يتعين اتخاذها في مجالات النهج البرنامجي، والتنفيذ الوطني، لتحسين التعاون على نطاق المنظومة. |
En réponse à une demande faite le 23 juillet 2008 par le Comité des politiques du Secrétaire général, des recommandations ont été formulées pour renforcer les capacités des coordonnateurs résidents dans les pays en crise ou sortant d'une crise. | UN | 37 - ردا على طلب من لجنة السياسات التابعة للأمين العام في 23 تموز/يوليه 2008، صدرت توصيات بشأن تعزيز قدرات المنسقين المقيمين في البلدان التي تمر بأزمات والخارجة منها. |
:: Augmentation du nombre de pays bénéficiant d'un dispositif d'appui destiné aux équipes de pays/ coordonnateurs résidents dans les pays en transition | UN | :: ارتفاع عدد البلدان التي قدمت لها مساعدات عن طريق مجموعة الدعم لأفرقة الأمم المتحدة القطرية/المنسقين المقيمين في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
Il incombe au siège du PNUD de décider si ce rôle doit être officiellement ajouté aux responsabilités des coordonnateurs résidents/représentants résidents dans les pays contribuants nets de la région arabe. | UN | 31 - يلزم أن يبت مقر البرنامج الإنمائي فيما إذا كان هذا الدور ينبغي إضافته رسميا إلى مسؤوليات المنسقين المقيمين/الممثلين المقيمين في البلدان العربية المساهمة الصافية. |
Dans l'exercice de ses fonctions, l'Envoyé spécial est tenu de consulter, selon qu'il convient, les coordonnateurs résidents dans les pays signataires de l'Accord-cadre et d'autres missions des Nations Unies dans la région. | UN | ٢٦٨ - وسيُقيم المبعوث الخاص أيضا، في سياق أداء المهام المنوطة به، الاتصال، حسب الاقتضاء، بمنسقي الأمم المتحدة المقيمين في البلدان الموقّعة على الإطار وبسائر بعثات الأمم المتحدة في المنطقة. |
100. Prie le système des Nations Unies pour le développement de considérer comme prioritaire la fourniture d'un appui financier et technique suffisant et constant pour que les bureaux de coordonnateurs résidents situés dans les pays passant de la phase des secours à celle des activités de développement disposent de capacités réelles en matière d'établissement de plans stratégiques et opérationnels et de coordination; | UN | 100 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إعطاء أولوية لتوفير دعم مالي وتقني كافٍ وثابتٍ لكفالة القدرة على التخطيط والتنسيق الاستراتيجي والتنفيذي بفعالية لدى مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛ |
:: Le document sur l'écart de capacité établi pour renforcer les bureaux des coordonnateurs résidents situés dans les pays en transition a été approuvé par le GNUD en juin 2009 et entériné par le Comité des politiques du Secrétaire général en décembre 2009. | UN | :: ورقة بشأن الثغرات في القدرات من أجل تعزيز مكاتب المنسّقين المقيمين في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية توافق عليها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في حزيران/يونيه 2009 وتقرّها لجنة السياسات التابعة للأمين العام في كانون الأول/ ديسمبر 2009 |
:: Ont réaffirmé que la solution véritable et effective des problèmes des Iraquiens résidant dans les pays d'accueil est de leur permettre de rentrer dans leurs foyers en leur fournissant les conditions nécessaires et grâce à un processus politique visant une réconciliation nationale globale; | UN | :: إعادة التأكيد على أن الحل الحقيقي والفعال لمشاكل العراقيين المقيمين في البلدان المضيفة هو عودتهم إلى ديارهم بتوفير البيئة المناسبة لهم، ومن خلال العملية السياسية الرامية إلى التوصل إلى مصالحة وطنية شاملة. |
9. Demande à la Présidente du Groupe des Nations Unies pour le développement et à la Coordonnatrice des secours d'urgence d'approfondir leurs consultations avant de formuler des recommandations définitives dans le cadre de la procédure de sélection des coordonnateurs résidents affectés dans des pays où d'importantes opérations humanitaires vont probablement être nécessaires ; | UN | 9 - تهيب برئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وبمنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ أن تكثفا مشاوراتهما قبل تقديم التوصيات الختامية عن عملية اختيار المنسقين المقيمين في البلدان التي يحتمل أن تحتاج إلى عمليات كبيرة للتصدي لحالات الطوارئ؛ |
Le PNUD encouragerait les Coordonnateurs résidents des pays ayant décidé d'établir une note de stratégie à mettre à profit les connaissances et la capacité d'analyse de la CNUCED. | UN | فسوف يعمد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى تشجيع المنسقين المقيمين في البلدان التي تختار إعداد مذكرات استراتيجية قطرية إلى اﻹفادة من المعرفة الفنية والمهارات التحليلية التي تتوفر لﻷونكتاد في هذا السبيل. |
La diversité linguistique dans la composition du fichier A reste encore une gageure : les 54 candidats parlent tous anglais, 39 % d'entre eux parlent français et 26 % parlent espagnol mais 3 candidats seulement (5,5 %) peuvent parler arabe, chiffre alarmant étant donné le nombre important de coordonnateurs résidents dans des pays arabes. | UN | أما التنوع اللغوي لمرشحي المجمع - ألف فلا يزال يشكل تحدياً: فبينما يتكلم كل المرشحين البالغ عددهم 54 مرشحاً الإنكليزية، ويتكلم 39 في المائة الفرنسية و26 في المائة الإسبانية، ولا يتكلم العربية سوى 3 مرشحين فقط (5.5 في المائة). ويشكل عدد المتكلمين بالعربية رقماً منخفضاً بشكل مقلق نظراً للعدد الكبير من المنسقين المقيمين في البلدان العربية. |
Soulignant que le Gouvernement rwandais doit redoubler d'efforts pour favoriser un climat de stabilité et de confiance propre à faciliter le retour des réfugiés rwandais se trouvant dans des pays voisins, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الى أن تبذل حكومة رواندا مزيدا من الجهود للتشجيع على تهيئة مناخ يسوده الاستقرار والثقة من أجل تسهيل عودة اللاجئين الروانديين المقيمين في البلدان المجاورة، |
36. Le représentant de l'UNRWA a décrit les activités de son organisation, qui s'occupe de plus de 2,7 millions de Palestiniens vivant dans les pays arabes et dans le territoire occupé de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | ٣٦ - وتناول ممثل اﻷونروا بالتوضيح الخدمات التي تقدمها الوكالة للسكان الفلسطينيين الذين يربو عددهم على ٢,٧ مليون نسمة المقيمين في البلدان العربية، والضفة الغربية وقطاع غزة المحتلين. |
M. Gieri invite en outre la Commission à prendre une décision sur les recommandations du Comité mixte, appuyées par le CCQAB, relatives à la modification du système d'ajustement des pensions du personnel résidant dans des pays en développement dans lesquels la valeur de la monnaie locale par rapport au dollar des États-Unis a beaucoup changé. | UN | والتمس كذلك اتخاذ مقرر بشأن توصيات المجلس بإجراء تغييرات في نظام تسوية المعاشات التقاعدية، التي أيدتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، فيما يتصل بالموظفين المقيمين في البلدان النامية التي شهدت تغيرات كبيرة في العلاقة بين العملة المحلية ودولار الولايات المتحدة. |
Services de consultant en matière de définition des besoins de financement, et mise au point d'une stratégie pour trouver les fonds complémentaires nécessaires au financement d'un nouveau système de communication hautement fiable destiné à assurer la sécurité des citoyens canadiens qui résident dans des pays à haut risque. | UN | قدم مشورة بشأن الاحتياجـــات، ووضع استراتيجية لتوفير تمويل إضافي لمبادرة إقامة اتصالات مضمونة جديدة تتصل بسلامة المواطنيــن الكنديين المقيمين في البلدان ذات اﻷحوال الشديدة الخطر تخطيــط تشـغيلي واستراتيجي |