"المقيمين في اﻹقليم" - Traduction Arabe en Français

    • résidents du territoire
        
    • résident du territoire
        
    • résidant sur le territoire
        
    • qui résident sur le territoire
        
    • résidant dans le territoire
        
    • résidant pas dans le territoire
        
    Tous les résidents du territoire peuvent participer à ces stages sous réserve de remplir les conditions requises en matière de qualifications et d'âge. UN والدورات الدراسية متاحة لجميع المقيمين في اﻹقليم شريطة أن يكونوا مستوفين للشروط المتعلقة بالمؤهلات والعمر.
    Du fait des droits établis, le respect du principe de l'égalité des chances pour tous les résidents du territoire a manifestement progressé dans la pratique. UN ونتيجة للحقوق المستقرة، هناك تحسن واضح في الممارسة الخاصة بتكافؤ الفرص لجميع المقيمين في اﻹقليم.
    Plus de 88 % des résidents du territoire sont de souche samoane ASER, avril 1997. UN وأكثر من ٨٨ في المائة من المقيمين في اﻹقليم من أصل عرقي سامويي.
    Sauf autorisation contraire, ces entreprises ne peuvent commercer ni traiter des affaires à Gibraltar, et aucun Gibraltarien ou résident du territoire ne peut avoir de participation à leur capital. UN ولا يجوز للمؤسسات المشار اليها أعلاه الاتجار أو ممارسة اﻷعمال في جبل طارق، ما لم يؤذن لها بخلاف ذلك، ولا يجوز ﻷي من مواطني جبل طارق أو المقيمين في اﻹقليم حق الانتفاع في أسهم مثل تلك الشركة.
    Sauf dispositions contraires, ces sociétés ne peuvent commercer ni traiter des affaires à Gibraltar, et aucun Gibraltarien ou résident du territoire ne peut avoir de participation à leur capital. UN ولا يجوز ﻷي شركة الاتجار أو ممارسة اﻷعمال في جبل طارق أو في المملكة المتحدة ما لم يؤذن لها بذلك، ولا يجوز ﻷي من مواطني جبل طارق أو المقيمين في اﻹقليم حق الانتفاع بأسهم هذه الشركة.
    Le montant des ressources que les Samoa américaines recevront dépendra du nombre de personnes remplissant les conditions requises et résidant sur le territoire. UN ويتوقف المبلغ المالي الذي ستتلقاه ساموا الأمريكية على عدد الأفراد المقيمين في الإقليم.
    À l'intérieur de la dernière catégorie, il faut faire une distinction entre les individus qui résident sur le territoire continuant à faire partie de l'État prédécesseur et ceux qui résident dans un État tiers. UN وفي نطاق الفئة اﻷخيرة يتعين التمييز بين اﻷفراد المقيمين في اﻹقليم الذي ظل جزءا من الدولة السلف واﻷفراد المقيمين في دولة ثالثة.
    Le principe de base en matière d'éducation est que tous les résidents du territoire ont droit à l'éducation, indépendamment de leur race, de leurs croyances et de leurs opinions politiques ou idéologiques. UN والمبدأ التعليمي اﻷساسي في مكاو ينص على أن لكل المقيمين في اﻹقليم الحق في التعليم بغض الطرف عن العرق أو العقيدة أو الرأي السياسي أو اﻷيدولوجي.
    Les soins médicaux et dentaires et les médicaments sont gratuits pour tous les résidents du territoire et les ressortissants du Royaume-Uni. Il n’existe pas de système de santé privé. UN ٣٨ - والرعاية الطبية والعناية باﻷسنان، فضلا عن اﻷدوية، تقدم مجانا إلى جميع المقيمين في اﻹقليم وجميع مواطني المملكة المتحدة وليس ثمة نظام خاص للرعاية الطبية.
    Dans d’autres catégories de succession d’Etats, par exemple lorsqu’il y a dissolution et transfert ou démembrement de territoire, la plus grande partie de la population a aussi des liens principalement, sinon exclusivement, avec l’un des Etats en cause : la plupart des habitants sont à considérer comme des résidents du territoire où ils sont nés et auquel ils sont attachés par toutes sortes d’autres liens, familiaux, professionnels, etc. UN وفي اﻷنواع اﻷخرى من خلافة الدول، مثل الانحلال أو انفصال إقليم أو نقله، تكون معظم صلات غالبية السكان، إن لم تكن كل هذه الصلات، بإحدى الدول المعنية بالتغيير اﻹقليمي: وهي تنحصر في فئة اﻷشخاص المقيمين في اﻹقليم الذي ولدوا فيه والذي تربطهم به صلات أخرى كثيرة، بما في ذلك الصلات اﻷسرية والمهنية، وغيرها.
    Plus de 88 % des résidents du territoire sont de souche samoane American Samoa Statistical Digest, 1994, p. 15. UN وأكثر من ٨٨ في المائة من المقيمين في اﻹقليم من أصل عرقي سامويي)٢(.
    31. Les soins médicaux et dentaires et les médicaments sont gratuits pour tous les résidents du territoire et les sujets britanniques. UN ١٣ - والرعاية الطبية والعناية باﻷسنان، فضلا عن اﻷدوية، تقدم مجانا إلى جميع المقيمين في اﻹقليم وجميع مواطني المملكة المتحدة.
    Par exemple, lorsqu'il y a dissolution, la plupart des habitants sont à considérer comme des résidents du territoire où ils sont nés et auquel ils sont attachés par toutes sortes d'autres liens, entre autres familiaux, professionnels, etc. UN وهكذا، على سبيل المثال، في حالة انحلال اﻹقليم، تنحصر غالبية السكان في فئة اﻷشخاص المقيمين في اﻹقليم الذي ولدوا فيه والذي تربطهم به كثير من الصلات اﻷخرى، بما في ذلك الروابط اﻷسرية وروابط المهنة وما إلى ذلك.
    Sauf dispositions contraires, ces sociétés ne peuvent commercer ni traiter des affaires à Gibraltar, et aucun Gibraltarien ou résident du territoire ne peut avoir de participation à leur capital. UN ولا يجوز ﻷي شركة الاتجار أو ممارسة اﻷعمال في جبل طارق، ما لم ينص على غير ذلك، ولا يجوز ﻷي من مواطني جبل طارق أو المقيمين في اﻹقليم حق الانتفاع بأسهم هذه الشركة.
    Ces sociétés ne peuvent commercer ni traiter des affaires à Gibraltar, et aucun Gibraltarien ou résident du territoire ne peut avoir de participation à leur capital. UN ولا يجوز ﻷي شركة تعمل وفقا لهذا القانون الاتجار أو ممارسة اﻷعمال في جبل طارق، ولا يجوز ﻷي من مواطني جبل طارق أو المقيمين في اﻹقليم حق الانتفاع بأسهم هذه الشركة.
    Ces sociétés ne peuvent commercer ni traiter des affaires à Gibraltar, et aucun Gibraltarien ou résident du territoire ne peut avoir de participation à leur capital. E. Transport, communications et services de distribution UN ولا يجوز ﻷي شركة تعمل وفقا لهذا القانون الاتجار أو ممارسة اﻷعمال في جبل طارق، ولا يجوز ﻷي من مواطني جبل طارق أو المقيمين في اﻹقليم حق الانتفاع بأسهم في هذه الشركة.
    Paragraphe 3 : Les étrangers résidant sur le territoire national qui sont autorisés à travailler, outre qu'ils doivent remplir les conditions indiquées dans le présent décret, doivent accompagner leur demande d'une certification émanant de l'autorité compétente de leur propre pays. UN الفقرة 3: على الأجانب المقيمين في الإقليم الوطني والحاصلين على إذن بالعمل، أن يقوموا، فضلا عن استيفاء الشروط المبينة في هذا المرسوم، بتقديم شهادة من الهيئة الحكومية التي أصدرت الإذن.
    106. Suite à la mise en œuvre de la loi sur l'assurance universelle de 2009, qui prévoit un processus tendant à ce que toute la population résidant sur le territoire national dispose à terme d'une assurance maladie, la population bénéficiant d'une assurance maladie a augmenté, passant de 53,7 % en 2008, à 64,5 % en 2011. UN 106- في أعقاب تنفيذ قانون التأمين الشامل لعام 2009، الذي يتوخى الهدف المتمثل في أن ينعم جميع السكان المقيمين في الإقليم الوطني بتأمين صحي(173)، ارتفع عدد السكان المستفيدين من التأمين الصحي من 53.7 في المائة في عام 2008 إلى 64.5 في المائة في عام 2011.
    À l'intérieur de la dernière catégorie, il faut faire une distinction entre les individus qui résident sur le territoire continuant à faire partie de l'État prédécesseur et les individus qui résident dans un État tiers. UN وفي نطاق الفئة اﻷخيرة يتعين التمييز بين أولئك اﻷفراد المقيمين في اﻹقليم الذي ظل جزء من الدولة السلف وأولئك اﻷفراد المقيمين في دولة ثالثة.
    A l'intérieur de la dernière catégorie, il faut faire une distinction entre les personnes qui résident sur le territoire continuant à faire partie de l'Etat prédécesseur et celles qui résident dans un Etat tiers. UN وفي نطاق الفئة اﻷخيرة يتعين التمييز بين اﻷفراد المقيمين في اﻹقليم الذي ظل جزءاً من الدولة السلف واﻷفراد المقيمين في دولة ثالثة.
    249. Toutes les personnes résidant dans le territoire ont droit à une éducation de base, qui comprend une année de préparation à l'enseignement primaire, le cycle de l'enseignement primaire, et les trois années du cycle de l'enseignement secondaire général. UN ٩٤٢- ولجميع المقيمين في اﻹقليم الحق في التعليم اﻷساسي، الذي يشمل سنة إعدادية للتعليم الابتدائي والتعليم الثانوي العام لمدة ثلاث سنوات، والذي غالباً ما يكون مجانياً.
    M. Bachir a réaffirmé que le Front Polisario jugeait irrecevables un grand nombre des demandes présentées récemment, en particulier celles des 100 000 personnes ne résidant pas dans le territoire. UN وكرر السيد بشير تأكيد وجهة نظر جبهة البوليساريو فيما يتعلق بعدم مقبولية العديد من مقدمي الطلبات اﻷخيرين الذين يعرضون لتحديد هويتهم، وخاصة اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ من مقدمي الطلبات غير المقيمين في اﻹقليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus