Un grand nombre de projets conjoints ont été lancés récemment au niveau des pays avec les coordonnateurs résidents des Nations Unies. | UN | وتم مؤخرا البدء في الكثير من المشاريع المشتركة على الصعيد القطري بالتعاون مع المنسقين المقيمين للأمم المتحدة. |
Leur présence a été appréciée tant par les Coordonnateurs résidents des Nations Unies que par les agences sectorielles nationales. | UN | وحظيت هذه الإضافة الفنية بتقدير المنسقين المقيمين للأمم المتحدة والوكالات القطاعية الوطنية على حد سواء. |
Le Comité a également cherché des sources de candidates qualifiées, en recourant notamment au réseau des coordonnateurs résidents des Nations Unies. | UN | وسعت اللجنة أيضا إلى تحديد مصادر للمرشحات على المستوى الوطني، بما في ذلك عن طريق شبكة المنسقين المقيمين للأمم المتحدة. |
Le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies peut jouer un rôle précieux dans le renforcement au niveau national des activités mondiales de lutte contre le tabac. | UN | ويمكن أن يؤدي نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة دورا قيما على الصعيد القطري في تعزيز الأنشطة العالمية لمكافحة التبغ. |
Le rôle des coordonnateurs résidents des Nations Unies est renforcé en conséquence. | UN | ويجرى تدعيم دور المنسقين المقيمين للأمم المتحدة بناءً على ذلك. |
Procédure de sélection et de nomination des coordonnateurs résidents des Nations Unies, y compris leur préparation, leur formation | UN | عملية اختيار المنسقين المقيمين للأمم المتحدة وتعيينهم، بما في ذلك تهيئتهم وتدريبهم وتقديم الدعم لأعمالهم |
Procédure de sélection et de nomination des coordonnateurs résidents des Nations Unies, y compris leur préparation, leur formation et l'appui fourni à leur activité | UN | عملية اختيار المنسقين المقيمين للأمم المتحدة وتعيينهم، بما في ذلك تهيئتهم وتدريبهم وتقديم الدعم لأعمالهم |
Au niveau national, elle collaborera étroitement avec le réseau des coordonnateurs résidents des Nations Unies pour tirer parti des atouts propres aux fonds et aux programmes à ce niveau. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ستعمل اللجنة عن كثب مع نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة للاستفادة من مواطن القوة الكامنة للصناديق والبرامج على ذلك المستوى. |
Procédure de sélection et de nomination des coordonnateurs résidents des Nations Unies, y compris leur préparation, leur formation | UN | عملية اختيار المنسقين المقيمين للأمم المتحدة وتعيينهم، بما في ذلك تهيئتهم وتدريبهم وتقديم الدعم لأعمالهم |
Procédure de sélection et de nomination des coordonnateurs résidents des Nations Unies, y compris leur préparation, leur formation | UN | عملية اختيار المنسقين المقيمين للأمم المتحدة وتعيينهم، بما في ذلك تهيئتهم وتدريبهم وتقديم الدعم لأعمالهم |
103. Les réponses au dernier questionnaire en date adressé aux coordonnateurs résidents des Nations Unies font apparaître les résultats présentés cidessous au tableau 4. | UN | 103- وأسفر أحدث استبيان وجه إلى نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة عن النتائج الواردة في الجدول 4. |
Les avis ont également été envoyés aux centres d'information et coordonnateurs résidents des Nations Unies, ainsi qu'à toutes les institutions judiciaires des Nations Unies, pour qu'ils les diffusent au niveau local. | UN | وأرسلت إعلانات عن الوظائف الشاغرة أيضا، لتعميمها محليا، إلى جميع مراكز الأمم المتحدة للإعلام وإلى المنسقين المقيمين للأمم المتحدة وإلى جميع المؤسسات القضائية للأمم المتحدة. |
En outre, grâce aux efforts personnels de l'Administrateur du PNUD, les coordonnateurs résidents des Nations Unies ont pris de plus en plus nettement conscience de l'importance du rôle que joue l'information, d'où une plus grande coopération sur le terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، وبفضل الجهود الشخصية التي بذلها مدير البرنامج الإنمائي، ازداد إدراك المنسقين المقيمين للأمم المتحدة للدور الهام الذي يقوم به الإعلام، مما أفضى إلى تعزيز التعاون على صعيد الميدان. |
On se souvient qu'en 1990, l'Assemblée générale a chargé les coordonnateurs résidents des Nations Unies de coordonner sur le terrain l'assistance aux personnes déplacées. | UN | 40 - ومن الجدير بالذكر، أن الجمعية العامة أسندت في عام 1990 إلى المنسقين المقيمين للأمم المتحدة مسؤولية تنسيق المساعدة المقدمة ميدانيا للمشردين داخليا. |
Enfin, la collaboration entre les institutions de Bretton Woods et les coordonnateurs résidents des Nations Unies éviterait les doubles emplois et fournirait une orientation stratégique aux objectifs de développement des Nations Unies et des États. | UN | ختاما، أوضح أن التعاون بين مؤسسات بريتون وودز والمنسقين المقيمين للأمم المتحدة سيؤدي إلى تفادي الازدواجية في المهام وإلى توفير وجهة استراتيجية للأهداف الإنمائية للأمم المتحدة وللبلدان. |
De nombreux coordonnateurs résidents des Nations Unies amènent désormais leurs équipes de pays à concevoir des programmes et activités conjoints pour atteindre les objectifs fixés dans le cadre de la campagne. | UN | ويقود العديد من المنسقين المقيمين للأمم المتحدة الآن أفرقتهم القطرية في وضع البرمجة والأنشطة المشتركة وذلك تعزيزا لأهداف الحملة. |
Le Conseil a recommandé que la Haute Commissaire, en sa capacité de coordonnatrice des activités des droits de l'homme du système des Nations Unies, lorsque nécessaire, sollicite la coopération des responsables des présences sur le terrain du Haut Commissariat, des coordonnateurs résidents des Nations Unies ou responsables de toute autre organisation, fonds ou programme des Nations Unies. | UN | وأوصى المجلس المفوض السامي، بوصفها منسقة الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، أن تلتمس، عند الاقتضاء، تعاون مسؤولي المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية والمنسقين المقيمين للأمم المتحدة أو مسؤولي كل من مؤسسات الأمم المتحدة أو صناديقها أو برامجها الأخرى. |
Dans trois des pays examinés, le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies a fait preuve d'un dynamisme qui a permis de renforcer considérablement la coordination et la collaboration au cours des deux dernières années. | UN | 55 - وفي ثلاثة من البلدان التي شملتها الاستعراضات، كان نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة نشطا جدا وازداد التنسيق والتعاون بشكل هام خلال السنتين الأخيرتين. |
Le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies peut jouer un rôle précieux dans le renforcement des activités de lutte antitabac dans les pays. | UN | 35 - ويمكن أن يؤدي نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة دورا قيما على الصعيد القطري في تعزيز الأنشطة العالمية ومكافحة التبغ. |
69. Le système des coordonnateurs résidents de l'ONU est en outre examiné périodiquement par le Conseil économique et social qui, dans bon nombre de ses résolutions, en a souligné l'importance. | UN | 69- ويقوم أيضا المجلس الاقتصادي والاجتماعي باستعراض نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة بصورة دورية، وقد أكد في العديد من قراراته أهمية تلك المؤسسة. |
Reconnaissant l’importance du rôle du coordonnateur résident des Nations Unies dans la promotion de la CTPD, on a émis l’avis qu’il fallait renforcer encore ce rôle. | UN | ومع الاعتراف بأهمية دور المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة في تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، أشير إلى ضرورة زيادة تعزيز دورهم. |
À l'échelon national, la CEA collaborera étroitement avec le système des coordonnateurs résidents afin de tirer parti des atouts inhérents aux fonds et programmes. | UN | أما على الصعيد الوطني، فستتعاون اللجنة على نحو وثيق مع نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة لاستغلال مواطن القوة المتأصلة لدى الصناديق والبرامج. |
Les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies seront informés des résultats de cet atelier; | UN | وسيتم إطلاع كل من المنسقين المقيمين للأمم المتحدة والأفرقة القطرية على نتائج حلقة العمل هذه؛ |