"المقيِّمون" - Traduction Arabe en Français

    • les évaluateurs
        
    les évaluateurs ne devraient pas être ressortissants de l'État examiné et ne pourront être ni nommés, ni approuvés par cet État. UN وينبغي ألا يكون المقيِّمون من مواطني الدول المستعرضة، ولا يجوز أن تسميهم أو توافق عليهم حكومة ذلك البلد.
    les évaluateurs ne devraient pas être ressortissants de l'État examiné et ne pourront être ni nommés, ni approuvés par cet État. UN وينبغي ألا يكون المقيِّمون من مواطني الدول المستعرَضة، ولا يجوز أن تسميّهم أو توافق عليهم حكومة ذلك البلد.
    les évaluateurs ont également relevé que la fonction investigation était conforme aux principes des Nations Unies en la matière. UN ولاحظ المقيِّمون أيضاً أن وظيفة التحقيق تتقيد بمبادئ التحقيق للأمم المتحدة.
    les évaluateurs ont recommandé que l'action soit davantage centrée sur les grandes questions telles que la mondialisation, le commerce, la dette, les droits de l'homme et la consolidation de la paix, et qu'elle soit menée conjointement avec les partenaires de la société civile. UN وأوصى المقيِّمون بزيادة التركيز، بالاشتراك مع شركاء منظمات المجتمع المدني، على القضايا الرئيسية، كالعولمة والتجارة والديون وحقوق الإنسان وبناء السلام.
    Pour s'assurer que ces critères et normes sont bien respectés, les évaluateurs doivent faire preuve de professionnalisme et d'intégrité intellectuelle dans l'application des méthodes d'évaluation normalisées. UN ولضمان الوفاء بهذه المقاييس والمعايير، من الأهمية بمكان أن يتحلى المقيِّمون بالحرفية المهنية والنزاهة الفكرية في تطبيق أساليب التقييم المعيارية؛
    Pour éviter les conflits d'intérêts, les évaluateurs ne doivent pas participer directement à l'établissement des politiques ni à la conception, à l'exécution ou à la gestion des activités faisant l'objet de l'évaluation, que ce soit avant, pendant ou après celle-ci; UN وتجنبا لتضارب المصالح، يجب ألا يشارك المقيِّمون بصورة مباشرة في وضع السياسات المتعلقة بموضوع التقييم أو بتصميمه أو بتنفيذه أو بإدارته سواء قبل التقييم أو أثناءه أو بعده.
    les évaluateurs devraient, en règle générale, provenir de deux pays: l'un d'un pays situé dans la même région que le pays examiné et doté de systèmes et d'institutions comparables; l'autre, d'un pays dont le système de gouvernement et les institutions sont différents. UN وكقاعدة عامة، ينبغي أن يأتي المقيِّمون من بلدين اثنين، واحد من بلد ينتمي إلى نفس المنطقة التي ينتمي إليها البلد المستعرض وتكون له نظم ومؤسسات مشابهة؛ والآخر من بلد ذي نظام حكم مغاير ومؤسسات مغايرة.
    les évaluateurs ont relevé la complexité des procédures de l'approbation et du versement des fonds à partir de New York, la faiblesse des montants impliqués par pays et le large éventail des activités financées par le programme; ils ont également fait état de l'insuffisance des liaisons stratégiques avec d'autres partenaires importants dans certains pays. UN وأشار المقيِّمون إلى تعقد الإجراءات التي تكتنف اعتماد وسداد المبالغ المالية من نيويورك، وضآلة المبالغ المالية التي يحصل عليها كل بلد، واتساع نطاق الأنشطة الممولة من البرنامج، فضلا عن عدم كفاية الصلات الاستراتيجية بسائر الشركاء الرئيسيين في بعض البلدان.
    Au sujet plus particulièrement du programme VIH et développement, les évaluateurs ont estimé que l'évolution de la dynamique de l'épidémie de VIH/sida exige une certaine redéfinition du rôle du PNUD dans ce domaine. UN وفي تعليقهم على فيروس المناعة البشرية/الإيدز، ذكر المقيِّمون أن النشاط المتزايد لوباء فيروس المناعة البشرية/الإيدز يقتضي تعديل دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نوعا ما في هذا المجال.
    les évaluateurs ont souligné la nécessité de s'appuyer sur les domaines où les forces du programme sont avérées et réaffirmé qu'il importe de créer des mécanismes efficaces en vue de tirer des enseignements des expériences réussies et de diffuser ces enseignements à un plus large public international ainsi qu'aux pays de manière plus ciblée, ce que le PNUD n'a pas su faire comme il se doit dans le passé. UN وأبرز المقيِّمون ضرورة الاستفادة من مواطن قوة البرنامج التي تأكدت، كما أبرزوا من جديد أهمية إقامة آليات فعالة للاستفادة من التجارب الناجحة، ونشر هذه التجربة على نطاق دولي أوسع، وكذلك على نطاق البلدان بصورة أكثر استهدافا، وهو شيء لم يفعله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالقدر الكافي فيما مضى.
    Toutefois, certaines Parties ont encore fourni des informations incomplètes malgré les instructions données dans la documentation relative au processus REIS et des éclaircissements ont souvent été demandés par les évaluateurs. UN بيد أن هذه المعلومات كانت غير كاملة بالنسبة إلى بعض الأطراف، رغم التوجيهات المتعلقة بالإبلاغ عن المعلومات المتاحة للجمهور العام الواردة في وثائق تقارير التقييم المستقل الموحدة، وكثيراً ما طلب المقيِّمون توضيحاً لذلك.
    Si les évaluateurs externes ont constaté que les gouvernements se félicitaient généralement de l'adoption du bilan commun et du Plan-cadre, le niveau d'encadrement et de contrôle national varie d'un pays à l'autre. UN 92 - لاحظ المقيِّمون الخارجيون أن الحكومات ترحب عموما بإدخال التقييم القطري الموحّد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ولكن درجة القيادة الحكومية والملكية الوطنية يختلفان من بلد لآخر.
    les évaluateurs de l'Office public sierra-léonais de l'or et du diamant refusaient des pierres et un négociant libérien a admis qu'on lui avait refusé des pierres à Freetown, mais que d'autres pierres, provenant en particulier de régions situées le long de la frontière avec le Libéria, du comté de Lofa et de Weasua, entraient dans le circuit officiel. UN فقد كان المقيِّمون التابعون للمكتب الحكومي للذهب والماس يرفضون الأحجار وقد اعترف تاجر ليبري بأن أحجاره رُفضت في فريتاون بينما دخلت النظام الرسمي أحجار أخرى لا سيما من مناطق مقاطعة لوفا وويساوا الواقعة على الحدود الليبرية.
    De ce fait, et compte tenu de la réaction globalement positive des autorités chargées des poursuites et du secteur commercial, les évaluateurs considèrent que cette mesure constitue une bonne pratique qui pourrait s'appliquer non seulement dans les pays dotés d'un régime de responsabilité pénale mais également dans d'autres pays. UN ونظراً لهذه النتيجة، فضلا عن الاستجابة العامة من قِبل كل من سلطات الملاحقة القضائية والقطاع التجاري لهذا التدبير، ينظر المقيِّمون إلى هذا التدبير باعتباره ممارسة جيدة يمكن تطبيقها في البلدان التي لديها نظام مسؤولية جنائية بل وفي غيرها من البلدان.
    Toutefois, certaines Parties ont encore fourni des informations incomplètes malgré les instructions données dans la documentation relative au processus REIS et des éclaircissements ont souvent été demandés par les évaluateurs; UN بيد أن هذه المعلومات ظلت منقوصة بالنسبة إلى بعض الأطراف، رغم التوجيهات المتعلقة بالإبلاغ عن المعلومات المتاحة للعموم الواردة في وثائق تقارير التقييم المستقل الموحدة، وطلب المقيِّمون توضيحاً في حالات كثيرة؛
    les évaluateurs disaient que le dévouement et la compétence des Volontaires des Nations Unies étaient bien reconnues et appréciées par les Nations Unies comme par les responsables des pays hôtes et qu'il existait, vu l'intérêt manifesté par les organismes et les gouvernements qui faisaient appel à eux, un potentiel considérable d'expansion du programme. UN وذكر المقيِّمون أن تفاني وكفاءة متطوعي الأمم المتحدة كانا موضع اعتراف وتقدير من قبل المسؤولين في الأمم المتحدة والبلدان المضيفة على حد سواء، وأنه استنادا إلى اهتمام الوكالات والحكومات المستفيدة، فثمة إمكانية كبيرة لتوسيع نطاق البرنامج.
    87. Dans leur rapport, les évaluateurs indépendants ont noté que les parties prenantes considéraient le Programme mondial comme faisant partie intégrante de la campagne mondiale de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN 87- وفي التقرير التقييمي، أشار المقيِّمون المستقلون إلى أنَّ الأطراف المعنية صاحبة المصلحة تعتبر البرنامج العالمي جزءا لا يتجزأ من الحملة العالمية لإيقاف غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Compte tenu du caractère relativement court de la période qui s'est écoulée depuis la signature de l'accord et le début des opérations des comptoirs (de 9 à 18 mois), les évaluateurs considèrent qu'il s'agit là d'un volume important. UN 18 - وفي سياق هذه الفترة القصيرة نسبيا من الزمن منذ التوقيع على الاتفاق ومباشرة المكاتب الفرعية عملياتها (والتي تتراوح بين 9 أشهر و 18 شهرا)، يعتبر المقيِّمون هذا الحجم مما تم صوغه من البرامج والمشاريع بالغ الدلالة.
    Dans 15 évaluations des résultats des activités de développement (ERAD) sur 42, les évaluateurs affirment que le PNUD a aidé avec succès les partenaires nationaux à adapter leurs efforts de planification axés sur les OMD au contexte national et à intégrer les OMD dans les plans nationaux et sous-nationaux de développement. UN 36 - يؤكد المقيِّمون في 15 من أصل 42 تقييماً لنتائج التنمية أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد دعم بنجاح الشركاء الوطنيين في ما بذلوه من جهود للتخطيط على أساس الأهداف الإنمائية للألفية لتكييف تلك الأهداف مع السياق الوطني، وإدماجها في خطط التنمية الوطنية ودون الوطنية.
    les évaluateurs ont laissé entendre qu'il fallait faire porter, à l'avenir, le choix des subventions à accorder au titre du Fonds sur un plus petit nombre de pays dans lesquels ONU-Habitat a déjà des points forts, afin d'obtenir de meilleurs résultats et d'avoir de meilleures chances de tirer des enseignements de ces expériences. UN 15 - رأى المقيِّمون أنّ ثمّة حاجة إلى أن يركز اختيار مِنح الصندوق في المستقبل على عدد أقل من البلدان يكون لموئل الأمم المتحدة مواطن قوة حالية فيها وذلك بغية زيادة تأثير المنح وتعزيز استخلاص الدروس منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus