"المقيِّمين" - Traduction Arabe en Français

    • évaluateurs
        
    Une délégation a demandé des précisions sur la façon dont ONU-Femmes entendait garantir l'impartialité et l'indépendance des évaluateurs. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن الطريقة التي ستكفل بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة حياد المقيِّمين واستقلالهم.
    Les États seront sélectionnés au hasard, tout comme leurs évaluateurs. UN وسيجري اختيار الدول عشوائياً، وكذلك المقيِّمين ذوي الصلة.
    64. Les évaluateurs ont été favorablement impressionnés par les signes indiquant la tendance croissante des pays africains à prendre en main leur propre développement. UN 64 - وقد أحدثت دلائل ازدياد الاتجاه لدى البلدان الأفريقية إلى تولي أمر تنميتها بنفسها انطباعا حسنا لدى المقيِّمين.
    La crédibilité dépend des qualifications et de l'indépendance des évaluateurs et du degré de transparence du processus d'évaluation. UN وتعتمد الموثوقية على خبرة المقيِّمين واستقلاليتهم وعلى درجة الشفافية التي تتسم بها عملية التقييم.
    Le processus de préparation a fait intervenir de nombreuses consultations, notamment pour la définition du mandat, la sélection des évaluateurs et le choix des pays à visiter. UN وقد اتسمت عملية إعداد التقييم بقدر كبير من التشاور شمل إعداد الصلاحيات النهائية واختيار المقيِّمين والبلدان المراد زيارتها.
    Toutefois, et comme l'ont souligné les évaluateurs, on manque toujours de plans clairement définis qui permettent de contrôler les résultats, d'établir les liaisons pertinentes et de diffuser les conclusions, et il reste encore à étudier les possibilités de consolider et de recentrer encore les activités. UN بيد أن المقيِّمين أكدوا استمرار وجود حاجة إلى وضع خطط واضحة لرصد النتائج، وإقامة الصلات اللازمة، ونشر النتائج، وإيلاء الاعتبار لمواصلة الدمج وتعديل محور التركيز.
    96. Sur un plan plus global et plus subjectif, l'opinion des évaluateurs est qu'au moins quatre programmes ont construit des réseaux d'une certaine envergure depuis leur création. UN 96- ومن منظور انطباعي أشمل، فإن تقدير المقيِّمين هو أن أربعة برامج على الأقل أقامت شبكات هامة نوعاً ما منذ إنشائها.
    La crédibilité des évaluateurs est importante; il faut donc maintenir la distinction professionnelle voulue entre les membres des services chargés d'effectuer les enquêtes et les évaluateurs pour éviter les conflits d'intérêts. UN وتعد موثوقية المقيِّمين هامة وينبغي أن يكون هناك فصل مهني كاف بين الموظفين المسؤولين عن تنفيذ الدراسة الاستقصائية والمسؤولين عن التقييم من أجل تجنب تضارب المصالح.
    Celles-ci ont le droit de refuser de s'entretenir avec les évaluateurs ou peuvent demander la présence de leur thérapeute ou conseiller. UN ذلك أن للضحية الحق في رفض الاجتماع مع المقيِّمين أو أن له أن يطلب حضور من يتولى معالجته/أو محاميه أثناء المقابلة.
    Tel qu'il était décrit dans la politique d'évaluation, le processus d'évaluation semblait robuste: il semblait qu'un lien étroit était établi entre les évaluateurs, le mécanisme d'exécution des projets et les autres parties prenantes lors d'une mission d'évaluation, excluant la possibilité de tout déphasage. UN ويبدو من وصف العملية أنه يتم إرساء صلة وثيقة بين المقيِّمين وآليات تنفيذ المشاريع وأصحاب المصلحة الآخرين خلال مهمة التقييم، بحيث يستبعد انقطاع الاتصال بين تلك الجهات.
    Le Groupe de travail a salué le rapport des évaluateurs indépendants, qu'il considérait comme une très importante contribution au renforcement du programme, et a approuvé les recommandations qu'il contenait. UN ورحبت الفرقة العاملة بتقرير التقييم الخارجي بوصفه مساهمة هامة جداً في تعزيز البرنامج ووافقت على توصيات المقيِّمين الخارجيين.
    Cela dit, les évaluateurs ont estimé que les bureaux de pays n'ont pas eu suffisamment connaissance des outils et approches que l'on mettait au point et ont recommandé que le programme se concentre sur la production d'outils et de méthodologies, et sur les moyens de leur introduction en s'appuyant sur les travaux en cours au niveau des pays et des régions. UN بيد أن المقيِّمين وجدوا أن المكاتب القطرية تفتقر إلى الوعي الكافي بالأدوات والنهج الجاري وضعها، وأوصوا بأن يركز البرنامج على إنتاج الأدوات والمنهجيات، مع توفير المنفذ اللازم لنشرها، وأن يواصل الأعمال الجارية على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Participation à des conférences sur la lutte contre la corruption; Formateur à la Direction des affaires financières et des entreprises; Participation à la formation d'évaluateurs organisée par le Plan d'action d'Istanbul de l'OCDE et du Réseau anticorruption pour les économies en transition Baias UN حضر مؤتمرات مكافحة الفساد؛ مدرِّب لدى مديرية الشؤون المالية وشؤون المؤسسات؛ شارك في خطة عمل اسطنبول لتدريب المقيِّمين لدى شبكة مكافحة الفساد المعنية بأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى والتابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Il a salué le fait que cette liste permette d'établir des correspondances avec d'autres traités de lutte contre la corruption, et permette ainsi aux évaluateurs nationaux de tirer parti des informations déjà compilées dans le cadre de ces traités. UN وأشاد بقدرة قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة على تحديد الإشارات المرجعية إلى المعاهدات الأخرى ذات الصلة بالفساد ومن ثَم تمكين المقيِّمين الوطنيين من الاستفادة من المعلومات المجمّعة بالفعل بشأن تلك المعاهدات.
    b) Il faudrait tenir compte du fait que les évaluateurs sont tenus d'appuyer les examens périodiques des registres nationaux; UN (ب) مراعاة ضرورة دعم المقيِّمين للاستعراضات الدورية للسجلات الوطنية؛
    Troisièmement, le montant élevé dépensé au niveau du siège pour les évaluations mondiales reflète l'ampleur des efforts nécessaires pour concevoir des évaluations rigoureuses, l'échelle des études de cas plurinationales, et les coûts liés aux services d'évaluateurs nationaux et internationaux expérimentés. UN ثالثا، يعكس الإنفاق الكبير على التقييمات العالمية التي تجرى على مستوى المقر مستوى الجهود اللازمة لإعداد تصميمات دقيقة للتقييمات ونطاق دراسات الحالات الإفرادية المتعددة الأقطار وتكاليف المقيِّمين الدوليين والوطنيين ذوي الخبرة.
    En septembre 2000, une équipe d'évaluateurs extérieurs avait rédigé un ensemble de recommandations visant à accroître l'efficacité du programme Empretec pour mieux répondre aux attentes des bénéficiaires. UN وفي أيلول/سبتمبر 2000، كان فريق من المقيِّمين الخارجيين قد تقدم بمجموعة من التوصيات قصد تحسين فعالية برنامج إمبريتيك وتحقيق تطلعات أصحاب المصالح في البرنامج.
    Il s'agit là d'une suggestion très intéressante que l'Inspectrice a reprise à son compte en recommandant que le Groupe de travail interinstitutions sur l'évaluation, qui regroupe les évaluateurs des organismes des Nations Unies, étudie une initiative de ce type en coopération avec les institutions de Bretton Woods et le CAD. UN إن هذا الاقتراح قيم جداً، تتبناه المفتشة وتوصي بأن يتولى هذه المبادرة فريق التقييم التابع للأمم المتحدة الذي يجمع المقيِّمين التابعين لمنظومة الأمم المتحدة، بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز ولجنة المساعدة الإنمائية.
    Il est recommandé qu'il soit dirigé par un < < généraliste expérimenté > > , et doté d'une équipe comptant au moins 50 % de personnel soigneusement sélectionné en rotation et au moins 50 % d'évaluateurs professionnels. UN ويوصى بأن يقوم " اختصاصي خبير " بإدارة الوحدة كما يوصى بأن يشمل ملاكها فريقاً يتألف بنسبة 50 في المائة من موظفين متناوبين يتم اختيارهم بدقة ومن عدد لا يقل عن 50 في المائة من المقيِّمين المحترفين.
    Les États seront sélectionnés au hasard, tout comme leurs évaluateurs (Chili). UN وسوف تُختار الدول عشوائيا، وكذلك كلٌ من المقيِّمين ذوي الصلة (شيلي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus