"المكاتب الحكومية" - Traduction Arabe en Français

    • administrations publiques
        
    • administration publique
        
    • services gouvernementaux
        
    • les administrations
        
    • bureaux gouvernementaux
        
    • les services publics
        
    • des administrations
        
    • les services de l'État
        
    • bureaux de l'administration
        
    • services officiels
        
    • les organismes d'État
        
    • services administratifs
        
    • bureaux du Gouvernement
        
    • bureaux extérieurs
        
    • organismes publics
        
    Les administrations publiques sont généralement ouvertes de 8 à 15 heures, du dimanche au jeudi. UN وتفتح المكاتب الحكومية عادة من الساعة الثامنة صباحا إلى الساعة الثالثة بعد الظهر، من يوم الأحد إلى يوم الخميس.
    Il convient de noter que le CPR ne comprend pas seulement des représentants de l'administration publique mais aussi d'organisations non gouvernementales et d'une organisation internationale. UN وتجدر الإشارة إلى أن لجنة تنمية الموارد لا تتشكل من المكاتب الحكومية فحسب بل كذلك من منظمات غير حكومية ومنظمة دولية.
    Le document avait été préparé en étroite coordination avec les services gouvernementaux intéressés, la société civile et les autres partenaires. UN وقد أعدت هذه الوثيقة بالتشاور الوثيق مع المكاتب الحكومية ذات الصلة والمجتمع المدني والشركاء الآخرين.
    Membre du Comité d'experts chargé d'évaluer les emplois dans toutes les administrations (Ouganda). UN عضو، لجنة خبراء تقييم العمل لكافة المكاتب الحكومية الأوغندية.
    Un organe national de coordination, composé de représentants de différents bureaux gouvernementaux et chargé de coopérer dans la lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, a été mis en place. UN وشُكلت هيئة تنسيق وطنية من المكاتب الحكومية للتعاون في مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Divers projets ont été réalisés dans les services publics pour poursuivre les efforts contre la ségrégation des sexes. UN وقد بدئ داخل المكاتب الحكومية بمشاريع مختلفة لمواصلة الجهود الرامية إلى مناهضة الفصل بين الجنسين.
    Par exemple, il faut trouver d'urgence des juristes qualifiés pour le Bureau de l'Avocat du peuple et d'autres administrations publiques. UN وعلى سبيل المثال، فإن توفر المحامين المؤهلين في مكتب محامي الشعب وغيره من المكاتب الحكومية والعامة يعتبر مسألة تتطلب اهتماماً عاجلاً.
    Mon gouvernement attache donc une importance particulière à l'amélioration de l'efficacité, de la transparence et de la responsabilité des administrations publiques, et à la lutte contre la corruption tant au niveau des sociétés que dans le secteur public. UN ولهذا، تعلق حكومة بلادي أهمية خاصة على تحسين الفعالية والشفافية والمساءلة في المكاتب الحكومية وعلى مكافحة الفساد في مجالي الشركات والحكومة.
    Enfin, en raison de la fermeture des administrations publiques et de l'affectation des forces de police à des opérations de sécurité, il devient plus difficile encore de signaler des faits à la police, aux autorités judiciaires ou aux responsables de la protection sociale. UN وعلاوة على ذلك، فإن إغلاق المكاتب الحكومية وتحويل الشرطة إلى القيام بعمليات أمنية قد أعاق أكثر عملية تقديم بلاغات إلى الجهات الفاعلة الأمنية والقضائية وجهات الرعاية الاجتماعية.
    Il convient de noter que le CPR ne comprend pas seulement des représentants de l'administration publique mais aussi d'organisations non gouvernementales et d'une organisation internationale. UN وتجدر الإشارة إلى أن لجنة تنمية الموارد لا تتشكل من المكاتب الحكومية فحسب بل كذلك من منظمات غير حكومية ومنظمة دولية.
    Des entreprises pesant environ 500 milliards de couronnes et employant quelque 200 000 personnes sont gérées par l'administration publique, et environ 400 personnes siègent dans les conseils d'administration de ces entreprises. UN إذ تدار الشركات التي تصل قيمتها إلى 500 مليار كرونا سويدية وتستخدم نحو 200 ألف شخص، عبر المكاتب الحكومية ونحو 400 شخص أعضاء في مجالس إدارة هذه الشركات.
    Entretenir des relations avec les services gouvernementaux homologues et avec les organisations non gouvernementales dans le domaine des droits de l'homme; UN إقامة علاقات مع المكاتب الحكومية النظيرة ومع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان؛
    Un service de cartes de crédit a récemment été établi et ces cartes sont acceptées dans certains services gouvernementaux et dans certains commerces. UN وقد شُرع مؤخرا في استخدام بطاقات الائتمان والتعامل بها مقبول في بعض المكاتب الحكومية والمنافذ التجارية.
    Les installations pétrolières ont été encerclées; il y a eu une attaque générale contre les institutions, et 75 bureaux gouvernementaux ont été occupés dans quatre départements. UN وحوصرت منشآت النفط. وشن هجوم عام على المؤسسات، وتم الاستيلاء على 75 من المكاتب الحكومية في أربع إدارات.
    - Renforcement des mesures de sécurité dans les services publics. UN تعزيز التدابير الأمنية في مباني المكاتب الحكومية.
    Dans les villes, la plupart des bâtiments, y compris les bureaux des administrations, leur sont inaccessibles. UN ففي المدن لا توجد في معظم البنايات تسهيلات للمعوقين، بما فيها المكاتب الحكومية.
    D'autres sont incapables pour des raisons pratiques d'avoir accès aux avantages et aux moyens de recours assurés par les services de l'État. UN ولا يتمكن آخرون، لأسباب عملية، من الحصول على الاستحقاقات وسُبُل الانتصاف التي تتيحها المكاتب الحكومية.
    Rétablissement et fonctionnement de tous les bureaux de l'administration locale dans le sud du Liban UN إعادة فتح جميع المكاتب الحكومية المحلية في جنوب لبنان وتشغيلها
    Un groupe de travail a été créé dans des services officiels, comprenant des représentants du Ministère de la justice, du Ministère de la santé et de la sécurité sociale, du Ministère des affaires étrangères et du Ministère de l'industrie, du travail et des communications. UN وقد أنشئ فريق عامل داخل المكاتب الحكومية يتألف من ممثلي وزارة العدل، ووزارة الصحة والرعاية الإجتماعية، ووزارة الخارجية، ووزارة الصناعة والعمل والإتصالات.
    Un système de suivi de la politique d'égalité des genres qui s'appuie sur ces indicateurs a été mis en place dans les organismes d'État. UN وبناء على هذه المؤشرات، أُنشئ في المكاتب الحكومية نظام للرصد بشأن سياسة تحقيق المساواة بين الجنسين.
    D'autres projets sont en cours d'élaboration pour la remise en état de tribunaux, de prisons, de commissariats de police et de services administratifs et l'amélioration de l'accès à l'eau et à l'électricité dans les régions de Mopti, Gao, Tombouctou et Kidal. UN وتقام مشاريع إضافية لتأهيل المحاكم والسجون ومراكز الشرطة وتجديد المكاتب الحكومية وتحسين إمكانية الحصول على المياه والكهرباء في موبتي وغاو وتمبكتو وكيدال.
    L'Intranet est réservé aux bureaux du Gouvernement, aux établissements universitaires et aux instituts de recherche. UN أما شبكات الإنترانت الداخلية، فإنها مقصورة على المكاتب الحكومية والمؤسسات الأكاديمية ومعاهد البحوث.
    Contributions reçues des gouvernements pour les bureaux extérieurs UN المساهمات الواردة من المكاتب الحكومية المحلية
    Des services de garderie ont été créés dans les organismes publics et privés. UN وأنشئت مرافق للرعاية النهارية في المكاتب الحكومية والخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus