Il faut continuer à privilégier le rôle des bureaux extérieurs dans l'élaboration et l'exécution des programmes et projets de coopération technique. | UN | وينبغي مواصلة التركيز بصفة خاصة على دور المكاتب الميدانية في صياغة وتنفيذ برامج ومشاريع التعاون التقني. |
∙ Élargir le rôle des bureaux extérieurs dans les domaines de l'analyse, de la planification stratégique, des prises de décisions et de la gestion des interventions d'urgence; | UN | ● توسيع نطاق دور المكاتب الميدانية في التحليل، والتخطيط الاستراتيجي، واتخاذ القرار، وإدارة الاستجابة لحالات الطوارئ؛ |
Aux fins de comparaison, les réponses ont été confrontées à celles d'un questionnaire similaire adressé aux bureaux extérieurs en 1990. | UN | ومن منظور مقارن، فقد قورنت هذه الاستجابات مع تلك المتصلة باستبيان مماثل سبق أن أجرته المكاتب الميدانية في عام ١٩٩٠. |
Depuis janvier 1988, toutes les dépenses des bureaux extérieurs figurent au budget d'appui. | UN | ومنـذ كانون الثاني/يناير 1988، يتم إدراج جميع تكاليف المكاتب الميدانية في ميزانية الدعم. |
Un bureau régional d'appui aux bureaux extérieurs de la région de l'Ouest a également été établi à Kinshasa. | UN | كما أنشئ مكتب محلي في كينشاسا لدعم المكاتب الميدانية في المنطقة الغربية. |
Son objectif est d'aider les bureaux extérieurs à planifier et mettre en oeuvre des programmes de prévention et de soins efficaces au sein de la communauté réfugiée et avec sa participation. | UN | وكان هدفها هو مساعدة المكاتب الميدانية في تخطيط وتنفيذ برامج فعالة للوقاية والرعاية داخل ومع مجتمع اللاجئين. |
Le secrétariat continuera de s’efforcer d’améliorer l’exactitude des prévisions de recettes de fonds supplémentaires et d’aider les bureaux extérieurs dans la préparation des programmes à soumettre aux donateurs potentiels de fonds supplémentaires. | UN | ولا تزال اﻷمانة تجاهد من أجل تحسين دقة إسقاطات اﻹيرادات من اﻷموال التكميلية وتساعد المكاتب الميدانية في إعداد البرامج لتقديمها إلى المانحين المحتملين من أجل الحصول على أموال تكميلية. |
Ces postes ont été pourvus en 2012 et 2013 et ont grandement renforcé la capacité des bureaux extérieurs dans ces régions. | UN | وتم شغل هذه الوظائف في عامي 2012 و2013، وهو ما عزز إلى حد كبير من قدرة المكاتب الميدانية في هذه المناطق. |
15. Vu l'accent qui est mis sur les opérations au niveau national, on a entrepris un effort particulier pour renforcer les capacités des bureaux extérieurs dans ces domaines. | UN | ١٥ - ونظرا للتأكيد على العمليات على الصعيد القطري، تجري جهود خاصة لتعزيز قدرات المكاتب الميدانية في هذه المجالات. |
En outre, certains agents ont rempli des fonctions de facilitateur pour l'application du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, en aidant à réaliser les activités de formation au niveau des bureaux extérieurs dans les pays pilotes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قام موظفون مختارون بدور اﻷطراف التيسيرية لوضع إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية موضع التنفيذ، وساعدوا في العمليات التدريبية في المكاتب الميدانية في بلدان رائدة. |
Il note par ailleurs que la réduction prévue tient compte des économies résultant de la fermeture des bureaux extérieurs en Oman et en ex-Yougoslavie. Il n'est pas proposé de fermer d'autres bureaux extérieurs. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن التخفيض يتضمن الوفورات الناشئة من إغلاق المكاتب الميدانية في عمان ويوغوسلافيا سابقا ولا يرد في تقديرات مدير البرنامج أي اقتراحات ﻹغلاق مزيد من المكاتب الميدانية. |
37. Des instructions citant ces recommandations des commissaires aux comptes ont été adressées à tous les bureaux extérieurs en juin 1995. | UN | ٧٣ - صدرت تعليمات تنقل توصية مراجعي الحسابات هذه إلى كل المكاتب الميدانية في شهر حزيران/يونيه ٥٩٩١. |
Depuis janvier 1988, toutes les dépenses des bureaux extérieurs figurent au budget d'appui. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير 1988، يتم إدراج جميع تكاليف المكاتب الميدانية في ميزانية الدعم. |
Le secrétariat a expliqué comment le mécanisme avait permis aux bureaux extérieurs de réduire les dépassements de crédits même s'il subsistait des facteurs indépendants de la volonté de ces bureaux qui expliquaient cet état de choses. | UN | وشرحت اﻷمانة كيفية نجاح مرفق الاقفال في مساعدة المكاتب الميدانية في خفض نفقاتها الزائدة بالرغم من استمرار بعض العوامل الخارجة عن إرادة المكاتب الميدانية مما تسبب في زيادة انفاقاتها. |
Le climat du financement est de plus en plus incertain, mais l'Administration continue à s'efforcer d'améliorer l'exactitude des prévisions de recettes au titre du fonds supplémentaire et d'aider les bureaux extérieurs à élaborer leurs programmes à soumettre à des donateurs potentiels en vue d'un financement supplémentaire. | UN | وبالرغم من وجود حد متزايد من عدم التيقن في بيئة التمويل الحالية، تواصل اﻹدارة السعي لتحسين دقة توقعات اﻹيرادات من اﻷموال التكميلية ومساعدة المكاتب الميدانية في إعداد البرامج بغية تقديمها للمانحين الممكنين من أجل الحصول على تمويل تكميلي لها. |
Le secrétariat continuera de s'efforcer d'améliorer l'exactitude des prévisions de recettes de fonds supplémentaires et d'aider les bureaux extérieurs dans la préparation des programmes à soumettre aux donateurs potentiels de fonds supplémentaires. | UN | ولا تزال اﻷمانة تجاهد من أجل تحسين دقة إسقاطات اﻹيرادات من اﻷموال التكميلية وتساعد المكاتب الميدانية في إعداد البرامج لتقديمها إلى المانحين المحتملين من أجل الحصول على أموال تكميلية. |
Des activités de renforcement des capacités destinées aux bureaux en Afrique et en Amérique latine sont en cours de préparation. | UN | ويجري إعداد أنشطة في مجال بناء القدرات لصالح المكاتب الميدانية في منطقتي أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Les bureaux locaux de Hargeisa, Garoowe, Kismayo, Baidoa et Beledweyne seront de nouveau renforcés. | UN | وسيتواصل تعزيز المكاتب الميدانية في هرجيسة وغاروي وكسمايو وبيدوا وبلد وين. |
A ce propos, il convenait de signaler que les dépenses totales des bureaux de pays dans la région ne dépasseraient probablement pas les prévisions initiales, mais des crédits étaient demandés au titre du budget ordinaire pour l'éventualité où le financement provenant de contributions extrabudgétaires serait insuffisant. | UN | وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من أنه ليس من المتوقع أن يتجاوز مجموع نفقات المكاتب الميدانية في المنطقة التقديرات اﻷصلية، فقد طلب تقديم الدعم من أجل تغطية عجز محتمل في التمويل من الموارد غير اﻷساسية، من داخل موارد الميزانية اﻹجمالية. |
Pour la région des Amériques, la réduction est due à la fermeture de certains bureaux extérieurs au Guatemala et au Mexique. | UN | وبالنسبة إلى منطقة الأمريكتين، يعزى الانخفاض إلى إغلاق بعض المكاتب الميدانية في غواتيمالا والمكسيك. |
Ce Service coopère étroitement avec d'autres groupes du Siège et avec des bureaux extérieurs à la planification et à la mise en oeuvre des activités cidessus. | UN | وتتعاون الدائرة عن كثب مع الوحدات الأخرى في المقر ومع المكاتب الميدانية في تخطيط وتنفيذ الأنشطة المذكورة أعلاه. |
Le rôle de catalyseur du PNUE et celui que jouent les bureaux régionaux dans la planification des programmes et la formulation et l'exécution des projets devraient être clairement définis. | UN | وينبغي أن يجرى بصورة أوضح تحديد الدور الحفاز لليونيب ودور المكاتب الميدانية في تخطيط البرامج وصياغة المشاريع وتنفيذها. |
La délégation ghanéenne approuve donc l’augmentation envisagée du nombre de bureaux extérieurs dans la région africaine, qui devraient passer de 10 à 12. | UN | لذلك ، يرحب وفدها بالزيادة المقترحة في المكاتب الميدانية في المنطقة الافريقية ، من ٠١ الى ٢١ مكتبا . |
les bureaux extérieurs installés dans la région étaient d'ailleurs pour la plupart soumis à la Phase III du régime de restrictions à la sécurité de l'ONU. | UN | وظلت معظم المكاتب الميدانية في أفريقيا الشرقية والقرن الأفريقي تعمل في إطار المرحلة الأمنية الثالثة للأمم المتحدة. |
Les représentants du Programme de sensibilisation dans les antennes de Belgrade, Priština, Sarajevo et Zagreb ont continué de resserrer les liens avec le public de la région. | UN | وواصل ممثلو برنامج التوعية في المكاتب الميدانية في بلغراد وبريشتينا وسراييفو وزغرب توطيد علاقاتهم مع الجماهير المحلية. |