Il espère aussi que le nombre des bureaux nationaux et régionaux dans les pays arabes augmentera. | UN | وأعرب أيضا عن اﻷمل في زيادة عدد المكاتب الوطنية واﻹقليمية في البلدان العربية. |
:: En donnant pour instruction aux bureaux nationaux et régionaux de faciliter les demandes | UN | :: الإيعاز إلى المكاتب الوطنية والإقليمية التابعة للأمم المتحدة بتسهيل الطلبات |
Il faudrait apporter des améliorations aux travaux de recherche participatifs pour permettre une meilleure prise en main par les bureaux nationaux de la femme*. | UN | ويلزم إجراء المزيد من التحسينات في البحوث التشاركية من أجل تعزيز دور المكاتب الوطنية النسائية في قيادة هذه البحوث. |
Renforcement de la capacité de gestion actif-passif des services nationaux chargés de la gestion de la dette | UN | تعزيز القدرات على تحقيق إدارة فعالة للأصول والخصوم في المكاتب الوطنية لإدارة الديون |
Deux séminaires internationaux ont été organisés à Sofia, en collaboration étroite avec les bureaux de pays du PNUD, et un document d’orientation est en cours de publication. | UN | ونظمت، في صوفيا، حلقتان دراسيتان دوليتان بالتعاون الوثيق مع المكاتب الوطنية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتوجد قيد النشر ورقة تتعلق بالسياسة العامة. |
Au vu des critiques émises à son sujet par divers organismes nationaux, le Gouvernement a décidé d'en examiner de manière approfondie les points critiqués. | UN | وفي ضوء ردود مختلف المكاتب الوطنية التي انتقدت اقتراح الحكومة، قررت الحكومة مراجعة النقاط التي تم توجيه انتقادات إليها، مراجعة شاملة. |
Le personnel des offices nationaux a été formé à l'utilisation de WIPOnet dans le cadre de 22 ateliers régionaux. | UN | وجرى تدريب موظفي المكاتب الوطنية على استخدام هذه الشبكة في إطار 22 حلقة عمل إقليمية. |
La mise en place du nouveau système se poursuit, certains bureaux nationaux de la Commission devant encore être connectés; | UN | وما زال العمل جار على تطبيق الشبكة الجديدة حيث ما زالت بعض المكاتب الوطنية التابعة للجنة بحاجة إلى توصيل الشبكة؛ |
:: Les bureaux nationaux de statistique fournissent directement des explications techniques à des analystes des ministères et de la Banque centrale lors d'entretiens; | UN | :: تجتمع المكاتب الوطنية بمحللين من الوزارات والمصرف المركزي لتقديم إيضاحات تقنية للمحللين مباشرة؛ |
Nombre des bureaux nationaux et locaux à même de planifier, de surveiller et d'évaluer les activités concernant les moyens de subsistance durables | UN | :: عدد المكاتب الوطنية والمحلية المجهزة لتخطيط أنشطة سبل المعيشة المستدامة ومراقبتها وتقييمها |
Pose de films antiéclats sur les fenêtres des bureaux nationaux et régionaux | UN | تركيب أغشية مقاومة للانفجارات على النوافذ في المكاتب الوطنية والإقليمية |
Le SIG doit être étendu à deux bureaux nationaux en 2005. | UN | وسيجري التوسع في نظام المعلومات الإدارية المتكامل بحيث يشمل اثنين من المكاتب الوطنية للجنة الاقتصادية في عام 2005. |
:: Examen et analyse des rapports financiers trimestriels et annuels des bureaux nationaux de la région et comparaison avec les budgets approuvés de l'exercice correspondant | UN | :: فحص وحلل التقارير الفصلية والسنوية الواردة من المكاتب الوطنية في المنطقة وقارنها بالميزانيات الجارية المعتمدة |
Les bureaux nationaux des donateurs devraient avoir les compétences requises pour être des interlocuteurs crédibles des gouvernements nationaux; | UN | وينبغي أن تتمتع المكاتب الوطنية المانحة بالكفاءات اللازمة للعمل بمثابة نظراء موثوق بهم بالنسبة للحكومات الوطنية؛ |
41. Dans les différents pays, les représentants de la FAO et les directeurs des bureaux nationaux de l'OEA sont restés en contact. | UN | ٤١ - وعلى الصعيد القطري، تواصلت الاتصالات بين ممثلي منظمة اﻷغذية والزراعة ومديري المكاتب الوطنية لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
Il s'agit notamment de fournir directement des documents, traduits, le cas échéant, dans les langues locales, de former à l'application de l'informatique dans le domaine des droits de l'homme et d'aider à l'informatisation des bureaux nationaux et régionaux des droits de l'homme. | UN | ويشمل هذا التوفير المباشر للوثائق، مترجمة عند الاقتضاء إلى اللغات المحلية، والتدريب المعلوماتي في مجال حقوق اﻹنسان، وتقديم المساعدة في حوسبة المكاتب الوطنية واﻹقليمية لحقوق اﻹنسان. |
Des dispositions devront être prises afin que les fichiers des armureries soient remis aux bureaux nationaux d'identification des armes à feu chaque fois qu'une armurerie cesse ses activités pour quelque raison que ce soit. | UN | ويجب اتخاذ تدابير ﻹيداع بطاقات صانعي اﻷسلحة في المكاتب الوطنية للتحقق من اﻷسلحة النارية كلما توقف مصنع أسلحة عن أنشطته ﻷي سبب من اﻷسباب؛ |
Renforcement de la capacité de gestion actif-passif des services nationaux chargés de la gestion de la dette | UN | تعزيز القدرات على تحقيق إدارة فعالة للأصول والخصوم في المكاتب الوطنية لإدارة الديون |
Certains bureaux de pays ont centré leurs évaluations sur l'application de projets en cours. | UN | 5 - وركزت بعض المكاتب الوطنية تقييماتها على تنفيذ المشاريع الجارية. |
c. Mise à jour annuelle de la Liste des organismes nationaux responsables des politiques et des programmes en faveur des femmes d’Amérique latine et des Caraïbes; | UN | ج - استكمال سنوي لدليل المكاتب الوطنية المسؤولة عن سياسات وبرامج المرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
OMPI L'OMPI aidera les petits États insulaires en développement qui en font la demande à élaborer de nouvelles lois et de nouveaux règlements, à créer des offices nationaux de brevets ou à renforcer ceux qu'ils ont mis en place. | UN | بناء على طلب حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية، ستتعاون المنظمة في إعداد قوانين وأنظمة وطنية جديدة وفي إقامة أو تعزيز المكاتب الوطنية للملكية الفكرية. |
Certaines s'adressent au bureau national de statistiques, d'autres au ministère de l'énergie. | UN | فبعض المنظمات تعتمد على المكاتب الوطنية للإحصاءات وبعضها يعتمد على وزارات الطاقة. |
les bureaux de statistique nationaux de l'Union prêtent appui au programme INSPIRE. | UN | وتقدم المكاتب الوطنية للإحصاءات في الاتحاد الأوروبي الدعم لبرنامج إنسباير. |