"المكانة المركزية" - Traduction Arabe en Français

    • la place centrale
        
    • rôle central de
        
    • place centrale de
        
    • le rôle central
        
    • Place primordiale
        
    • place centrale que
        
    • cette position centrale
        
    • place centrale accordée
        
    Le Sommet de 2000 a également réaffirmé la place centrale de l'Assemblée. UN كما أكد اجتماع القمة لعام 2000 المكانة المركزية للجمعية.
    Je voudrais enfin conclure en soulignant la place centrale que doit occuper ce concept dans les activités des Nations Unies, et je souhaite que notre débat constitue une source importante de nos délibérations futures. UN وأود أن أختتم بياني بإلقاء الضوء على المكانة المركزية التي يتعين أن يشغلها مفهوم الأمن البشري في أنشطة الأمم المتحدة وبالإعراب عن الأمل في أن تصبح مناقشتنا موردا هاما للمداولات التي ستُجرى مستقبلا.
    Réaffirmant la place centrale qu'elle occupe en tant qu'instance représentative et principal organe délibérant chargé de fixer les orientations de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que le rôle qui lui incombe dans l'établissement de normes et dans la codification du droit international, UN إذ تؤكد من جديد المكانة المركزية للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة، فضلا عن دور الجمعية في عملية وضع المعايير وتدوين القانون الدولي،
    Enfin, je voudrais attirer l'attention des représentants sur le paragraphe 30 sur la Déclaration du millénaire, où les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé le rôle central de l'Assemblée générale et ont demandé de lui permettre de jouer ce rôle efficacement. UN أخيرا أود أن أسترعي انتباه الممثلين إلى الفقرة 30 من إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة، الذي أكد فيه من جديد رؤساء الدول أو الحكومات المكانة المركزية التي تحتلها الجمعية العامة، ودعوا فيها الجمعية إلى أداء هذا الدور فعلا.
    Vos chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé le rôle central qui revient à l'Assemblée en tant que premier des organes délibérants, des organes directeurs et des organes représentatifs de l'ONU, et ils se sont déclarés résolus à lui donner les moyens de remplir ce rôle avec efficacité. UN لقد أعاد رؤساء دولكم أو حكوماتكم التأكيد على المكانة المركزية لهذه الجمعية كجهاز رئيسي تداولي وصانع للسياسات وتمثيلي للأمم المتحدة، وعقدوا العزم على تمكينها من القيام بذلك الدور بفعالية.
    d) Place primordiale des familles dans les stratégies de prise en charge et de protection de l'enfant. UN (د) المكانة المركزية التي تحتلها الأسر في استراتيجيات رعاية الطفل وحمايته().
    Réaffirmant la place centrale qu'elle occupe en tant qu'instance représentative et principal organe délibérant chargé de fixer les orientations de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que le rôle qui lui incombe dans l'établissement de normes et dans la codification du droit international, UN إذ تؤكد من جديد المكانة المركزية للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة، فضلا عن دور الجمعية في عملية وضع المعايير وتدوين القانون الدولي،
    Les délégations ont entériné les conclusions du rapport et affirmé la place centrale que la coopération Sud-Sud occupe dans le programme de développement. UN 42 - وأيدت الوفود استنتاجات التقرير وأكدت المكانة المركزية التي يحتلها التعاون فيما بين بلدان الجنوب في خطة التنمية.
    Vu la place centrale accordée aux objectifs d'ensemble, le nouveau programme de travail pluriannuel devrait être principalement fondé sur ces objectifs. UN ونظرا لهذه المكانة المركزية للأهداف العالمية، ينبغي أن يكون برنامج العمل المتعدد السنوات الجديد قائما أساسا على هذه الأهداف.
    Enfin, au cours des dernières décennies, on s'est de plus en plus accordé à reconnaître la place centrale qu'occupent l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et le respect des droits des femmes au regard du développement durable. UN ٢٤ - وأخيرا، لقد غدت المكانة المركزية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإعمال حق المرأة في التنمية المستدامة تلقى اعترافاً متزايداً في العقود الأخيرة.
    la place centrale de l'éducation aux droits de l'homme devrait être renforcée en faisant un véritable droit en rappelant la responsabilité première de l'État dans sa réalisation ainsi que la contribution tous les individus et tous les organes de la société dans sa mise en œuvre effective. UN وينبغي تعزيز المكانة المركزية التي يتبوّؤها التثقيف في مجال حقوق الإنسان بجعله حقاً فعلياً، وذلك بالتذكير بالمسؤولية الأولية للدولة في إعمال هذا الحق فضلاً عن إسهام جميع الأفراد وجميع هيئات المجتمع في إعماله الفعلي.
    M. Burton (États-Unis d'Amérique) accueille avec satisfaction les priorités définies par le Président et en particulier la place centrale faite aux femmes. UN 32 - السيد بيرتون (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يرحب بالأولويات التي حددها الرئيس، ولا سيما، المكانة المركزية للمرأة.
    Nous réaffirmons en outre la place centrale que l'Assemblée générale occupe en tant qu'instance représentative et principal organe délibérant chargé de fixer les orientations de l'Organisation des Nations Unies. UN 81 - ونعيد كذلك تأكيد المكانة المركزية التي تتبوؤها الجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي للتداول ورسم السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة.
    Les participants ont souligné l'importance des mandats de négociation existants et le rôle central de l'agriculture. UN 36 - وشدَّدت الوفود على أهمية الولايات التفاوضية القائمة وعلى المكانة المركزية للزراعة.
    36. Les participants ont souligné l'importance des mandats de négociation existants et le rôle central de l'agriculture. UN 36- وشدَّدت الوفود على أهمية الولايات التفاوضية القائمة وعلى المكانة المركزية للزراعة.
    Entre autres exigences, le rôle central de l'Assemblée générale doit être réaffirmé; nos efforts pour parvenir à une réforme globale du Conseil de sécurité doivent être intensifiés; le Conseil économique et social doit être encore renforcé; et le Secrétariat doit être invité instamment à utiliser au mieux ses ressources. UN ومن بين المتطلبات، يجب إعادة تأكيد المكانة المركزية للجمعية العامة؛ ويجب تكثيف جهودنا لتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن؛ ويجب زيادة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ ويجب حث الأمانة العامة على الاستخدام الأفضل لمواردها.
    Le Saint-Siège ne perd jamais de vue le fait que la personne humaine est au centre du développement et que tout ce qui est accompli à l'Organisation des Nations Unies doit viser à consolider et protéger cette place centrale de la personne humaine. UN ولم يغب أبدا عن ذهن الكرسي الرسولي أن اﻹنسان هو مركز التنمية، وأن كل ما ينجز فـــي اﻷمـــم المتحـــدة يجب أن يرمي إلى توطيد وحمايـــة تلـــك المكانة المركزية لﻹنسان.
    Nous ne pouvons toutefois garantir cette place centrale de l'ONU que si celle-ci contribue activement à trouver des solutions efficaces aux problèmes qui se posent dans des domaines tels que les changements climatiques et le désarmement, entre autres, où les résultats obtenus jusqu'à présent sont insuffisants. UN غير أننا لن نستطيع صون هذه المكانة المركزية للأمم المتحدة ما لم نوظفها لإيجاد حلول فعالة لمشاكلنا من قبيل تغير المناخ، ونزع السلاح ومجالات أخرى لم نحرز فيها نتائج وافية.
    d) Place primordiale des familles dans les stratégies de prise en charge et de protection de l'enfant. UN (د) المكانة المركزية التي تحتلها الأسر في استراتيجيات رعاية الطفل وحمايته().
    Tant la Charte des Nations Unies que la Déclaration du Millénaire font référence à cette position centrale de l'Assemblée. UN وإن ميثاق الأمم المتحدة وإعلان مؤتمر قمة الألفية يشيران إلى المكانة المركزية للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus